Yearly Archives: 2016
bundesadler Greg Palmer – Germany, March 2016

März Bericht In diesem Monat an der Universität organisiert ein paar Besuche vor Ort. Die erste war eine Tour durch den Deutschen Bundestag (Bundestag) und die zweite war in einem Flüchtlingsaufnahmezentrum im Osten der Stadt. Die Tour des Bundestages war sehr interessant. Der Innenraum ist viel moderner als man es

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in Monthly Reports
Lago, Casa de Campo, Madrid Nikki White – Spain, March 2016

MARZO DE 2016 A finales de febrero tuvimos todos los exámenes para la traducción e interpretación administrativa y legal. Después de hacer esta especialización mis colegas y yo podemos trabajar en el ámbito jurídico, por ejemplo con la policía o en salas de juicio como traductores o intérpretes. Una cosa

Tagged with: , , , ,
Posted in Monthly Reports
きゃりーぱみゅぱみゅのASOBINITEというのコンサート Internship with ASOBISYSTEM – Samantha Fernandes, Japan – February 2016

アソビシステムのインターン 今月はアソビシステムという会社でインターンを始まった。この会社は、きゃりーぱみゅぱみゅを中心に、モデル・アルティスト・イベントなどを所有している会社である。アソビシステムは、MOSHI MOSHI NIPPONとHARAJUKU KAWAII!! STYLEというサイトも所有している。 私の東京外大に出会った友だちのおかげで、アソビシステムのインターンをもらった。友だちはアソビシステムのサイトの日本語で書いてある記事を英訳している作業である。私のインターンが始まった前に、アソビステムのサイトの管理者にきゃりーぱみゅぱみゅの誕生日のためのライブにゲストとして誘われてくれた。きゃりーぱみゅぱみゅは大人気な有名なアルティストで、きゃりーぱみゅぱみゅの大ファンとして、私は今までに信じられない。 私のインターンは、家で作業にすることがあるが、会社に行くの方が自分の日本語能力役に立ち、会社の好適な所在地が好きである。会社は原宿の有名なファッションのある「竹下通り」を歩いて行って、会社のMOSHI MOSHI BOXという観光者のため、MOSHI MOSHI NIPPONのファンのためのビルを過ごして、それから5分歩くと会社に着く。初めて行った時は、友だちと一緒に行き、会社員に会うのをとても緊張していた。 私は水野さんというサイトの管理をしている会社員に会い、インターンをもらった。すぐに水野さんから記事をもらい、私は英訳し、ツイッター・FACEBOOKに投稿する。水野さんがくれる記事にいつも興味がある。2つの私が翻訳した記事はコチラ: http://www.moshimoshi-nippon.jp/10687 http://www.moshimoshi-nippon.jp/10717 私が翻訳する記事はアルティストに関するだけではなく、日本であるイベント・店・フェスなどに関する記事を翻訳したこともある。私は新しいイベントに関する記事を翻訳するたびに、イベントが東京で開催したら、いつも行く計画を立つ。 日本の場所では、アソビシステムの広告を見、オンラインでアソビシステムのモデル・アルティストがいる広告を見、私が翻訳した記事に関する実際にある事件を気づくたびに、嬉しくなる。 私はお金をもらわなくても、作業は大好きのだから、水野さんに聞かれたら、休みの日でも記事を翻訳するのが好きである。私はゲスの極み・きゃりーぱみゅぱみゅなどの大好きなアルティストに関する記事をもらい、アルティスト・会社・ビジネスなどを手伝いすることができるだけではなく、本人を困っている外国人とのつなげになり、それは私の喜びである。 日本文化に出会いのためには、ぜひ下記のアソビシステムのリンクをチェクしてみてね!! http://asobisystem.com/ http://asbs.jp/english/ http://www.moshimoshi-nippon.jp/   ENGLISH TRANSLATION: I started my internship with ASOBISYSTEM this month. This company owns and manages famous artists, models, events and much more. One of the most famous

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in Monthly Reports
IMG_4156 SUMO – Andy Newton, February 2016

春休みが始まった際に僕は友達と一緒に相撲試合を見に行こうと思っていました。僕の友達の住んでいる寮の管理人さんは仲間がいいし、相撲のルールが知っているし、相撲の切符を安く買えたので、彼を誘いました。行く途中で東長寺に立ち寄りました。余暇があったので、川の近くの腰掛で座って、喋りました。相撲の講堂で、あつく甘いナッツが売れましたが、高かったですから、買いませんでした。天井桟敷で座っても、視界は大丈夫でした。天井桟敷の席の基本料金は¥2000(GBP10)です。最高の席の値段は¥1500(GBP120)以下です。 管理人さんは以前に相撲を見たことがあったかのように相撲のことを知っていました。相撲は日本の伝統的なスポーツです。相撲力士は四股名を作り上げます。試合は二週間かかりますが、一日に一回だけ喧嘩できます。喧嘩を見るのは本当に楽しいです。 先ず、力士が入るとき、行司の周辺に円陣を作ります。次に喧嘩する力士は土俵に入って、米を抛って、相手を睨みます。鮟鱇形が多かったです。外人の相撲取りもいっても、日本からの四股名がありました。もし、日本に行く機会があったら、是非、相撲試合に見に行くべきだと思います。本当に胸躍りますよ。皆さんは相撲が落とすのを見るのが大好きです。 相撲の目的は丸の外に相手を移し、相手の手や頭部など床を触らせます。押せ、引け、回しを掴め、投げます。しかし、打てません。相撲は太るために、ちゃんこ鍋を食べています。 My friend and I were thinking to go and see a sumo match to start off our spring break. My friend is good pals with the manager in his dormitory so he invited him along too. He knew more about sumo than we did and knew

Tagged with: , , , ,
Posted in Monthly Reports
chopsticks Cultural Differences between Britain and China – Jack Davies, February 2016

说起中国和英国的文化差异,那可真是多了,就简单谈谈以下几个吧。 首先,在饮食方面,中国人习惯以馒头作为主食(南方以米饭为主),喜爱熟食,口味偏咸,喜欢炖菜炒菜,也会吃动物的肝脏等身体部位,而在英国,人们以马铃薯为主食,喜好牛肉,口味清淡,不吃动物某些身体的部分,如头、足和某些器官。他们如果看到中国人食用每一部分,可能会感到震惊。中国人喜欢热菜热汤喝热水,在中国,似乎热水可以包治百病,而英国人只喝冰水,从来不喝热水。中国人吃饭时用筷子,英国人习惯用刀叉。 教育方面,最为人所熟知的就是中国的义务教育只有9年,从高中起不再属于义务教育;而英国则是一直到大学以前。中国的学生在上学的时候,所有的需要都是由父母来满足,尤其是在金钱方面,父母负责孩子上学的一切费用。而在英国,上大学以后,学生是自己负责个人费用的,普遍的做法就是去银行贷款来支付学费,工作以后慢慢还清。 在一群人一起用餐的时候,中国人习惯由一个人付账,也就是请客;而英国人则是各人付各人的AA制。中国人常去的娱乐场所是KTV,在英国,根本没有KTV的存在……   English Translation: There are many cultural differences between China and the UK that I have noticed whilst living here. Below are some of the cultural differences I have noticed as a British expat. Firstly in the diet. Chinese people’s staple food tends to be either

Tagged with: , ,
Posted in Monthly Reports
Neue Anfänge im Februar – Greg Palmer, Germany – February 2016

Neue Anfänge im Februar Zu Beginn des Monats wurde ich zu einem Freund für einen Filmabend eingeladen. Es waren sechs von uns in einer kleines Wohnzimmer in Neukölln. Erst als wir nach unten und öffnete die reichlich Taschen von Haribo und Bier angesiedelt hatten, dass ich die Filme in deutscher

Tagged with: , , , ,
Posted in Monthly Reports
Make a donation
Story Categories
Previous Stories