Le printemps arrive à grands pas et mon séjour à Bruxelles touche à sa fin. J’ai encore été très occupée au travail, à gérer un tourbillon de réunions, d’événements du calendrier Outlook et de courriels, mais j’ai tout de même beaucoup profité de mon séjour ici.
Le mois prochain, je déménagerai à Berlin, où je terminerai mon master et où je travaillerai comme assistante de recherche dans un think tank (que mon expérience à Bruxelles m’a aidée à obtenir !). Les langues de travail de ce poste seront l’anglais, l’allemand et le français, et mon approfondissement du français ici à Bruxelles a donc été très utile, étant donné que ce poste signifie que je travaillerai sur les affaires institutionnelles de l’UE et que je construirai une série de dialogues sur la coopération internationale en utilisant les trois langues.
Le temps que j’ai passé à Bruxelles à vivre avec des Français m’a aidé à atteindre un niveau de maîtrise plus élevé. Dans le cadre de la série de dialogues, il sera vraiment avantageux pour moi de pouvoir passer aisément d’une langue à l’autre, ce qui facilitera le travail avec les collègues français de nos organisations sœurs à Bruxelles et à Paris.
Au cours de mon dernier mois, je continuerai à rechercher des techniques linguistiques uniques, en lisant de la littérature dans la langue et en examinant des points de grammaire plus obscurs, alors que je suis toujours totalement immergée dans un monde de langue française.
Au mois prochain !
Lucas Surgeon
Spring is just around the corner, and it is nearly the end of my time in Brussels. I’ve still been very busy at work, dealing with a whirlwind of meetings, Outlook calendar events, and emails, but I have still been thoroughly enjoying my time here.
Next month I will be moving to Berlin, completing my master’s degree and working as a Research Assistant in a think tank (which my time in Brussels has helped me secure!). The working languages of the position will be English, German, and French, and my development of French here in Brussels has therefore been really helpful, given that the position means I will be working on EU institutional affairs and constructing a dialogue series on international cooperation utilising all three languages.
The time I have spent in Brussels living with French people has helped me obtain a higher level of fluency. In the dialogue series it will be really advantageous for my role to be able to comfortably switch between the two languages, making work with French colleagues in our sister organisations in Brussels and Paris all the more straightforward.
In my final month I will continue to seek out more unique language techniques, reading some literature in the language and looking at more obscure grammar points whilst I’m still fully immersed in a French-language world.
Till next month!
Lucas