La vie à Paris commence à redevenir normale. Même si je n’ai jamais assez de temps, un vague rythme a commencé à s’installer dans ma vie : je fais du jogging, je travaille, j’assiste à des conférences, je vois des
amis, j’étudie le français, j’essaie de nouveaux cafés. Entre-temps, j’essaie de faire quelque chose de différent chaque semaine. À mon arrivée, je ressentais un désir intense de tout voir, tout faire, tout goûter. Honnêtement, même si c’était incroyable, le premier mois a été marqué par une étrange frustration, celle de passer à côté de certaines choses – la vie quotidienne semblait toujours s’interposer. J’ai compris que cette année est un marathon, pas un sprint (ironiquement, je cours le marathon de Paris en avril), et je peux prendre mon temps, tant que je fais un effort chaque semaine.
Life in Paris is starting to feel normal. Although I never seem to have enough time, a vague rhythm has started to enter my life: I run, work, go to lectures, see friends, study French, try new cafes. In between, I’m trying to do something different each week. When I first arrived, I felt this intense desire to see, do, taste everything. Honestly, while amazing, the first month was also undercut by a strange frustration that I was missing out – as real life tended to get in the way. I’ve realised that this year is a marathon, not a sprint (ironically I’m running the actual Paris marathon in April), I can take my time, as long as I make an effort each week.
Depuis que j’en avais entendu parler pour la première fois, je voulais assister à une conférence au Collège de France. C’est une école de recherche célèbre qui propose des conférences publiques sur tous les sujets imaginables (et bien d’autres encore) – il suffit de s’y rendre. Il y a deux semaines, un mercredi matin pluvieux, un ami et moi avons assisté à une conférence sur la sociologie en Europe et en Chine, un sujet que je connais très peu.
Ever since I’d first heard about it, I’ve wanted to see a lecture at the College de France. It’s a famous research school which holds public lectures on any topic you can imagine (and many you can’t) – all you need to do is show up. Two weeks ago, on a rainy Wednesday morning a friend and I attended a talk about sociology in Europe and China, about which I know very little.
Le week-end suivant a également été assez culturel. J’ai assisté à un concert de piano gratuit à la Salle Cortot, un beau bâtiment associé à une école de musique. Le lendemain, j’ai visité le cimetière du Père Lachaise, qui est l’un de mes endroits préférés dans la ville car il y règne une grande tranquillité. Un musicien que j’aime beaucoup, Jim Morrison, y est enterré, ainsi que d’autres personnalités comme Oscar Wilde et Chopin !
The following weekend was also quite cultural. I attended a free piano concert at the Salle Cortot, a beautiful building associated with a music school. The next day, I visited Pere Lachaise cemetery, which is one of my favourite spots in the city as it’s so peaceful. A musician I like a lot, Jim Morrison, is buried there – along with others including Oscar Wilde and Chopin!
Enfin, j’ai organisé un dîner avec de nouveaux amis dimanche. Le thème était “auberge espagnole internationale” : chacun devait apporter des plats de son pays d’origine. Cela s’est avéré être une excellente idée – j’ai pu goûter du pain plat algérien, une quiche au fromage de chèvre, et des crêpes argentines. Cela m’a fait plaisir de me sentir enfin installé.
Lastly, I hosted a dinner party with new friends on Sunday. The theme was “international potluck”: everyone was meant to bring dishes from their country of origin. This turned out to be a great idea – I got to try Algerian flatbread, a goat’s cheese quiche, and Argentinian pancakes. It made me feel glad to be settling in.