Archive for 2015
Imogen Page Jarrett – Case Study, Beijing China 2014-2015
My name is Imogen Page-Jarrett and I have just finished my year abroad in Beijing, China. The past year would have not been quite the same incredible experience without the assistance of the John Speak Trust, and I would first and foremost like to thank them for their consistent help and support. My home university,…
Read More走到天边 To the End of the Earth – August 2015
丽江-虎跳峡-香格里拉 你可能要问问,能走到天边吗? 我说的天边是中国的边缘,那就是香格里拉。香格里拉实质上就是指云南的迪庆藏族自治州。 想到那个偏僻的地域,火车也不螚坐。爬小山丘上白鸡寺去,一望无际的草原呈现在眼前,给香格里拉一种西部风情的感觉,像美国西部沙漠中的孤立小镇似的。 小牛仔,老沙龙酒吧呢?想也别想。这里看不到牛仔裤,只能看到少数民族鲜艳的服装。这里买不到美国啤酒,只要喝藏族的青稞酒。 “不必到西藏就可领略藏族风情”。迪庆不仅有西藏高原雪山峡谷的风貌和藏族风情,还可领略到内蒙古大草原“风吹草低见牛羊”般的壮丽景色,让我想起“回到拉萨”那首郑钧的歌曲,“在雪山之颠把我的魂唤醒”。 怎么来到这么偏僻的地方呢?走进香格里拉我们决定先去虎跳峡。虎跳峡以‘险’闻名天下,这里不仅山险,水更险,但对我来说,更险的地方更具挑战性,才让我向前。 我们沿山路前行,一尺宽的小经,脚下是深不见底的悬崖,偶尔不小心碰落一颗小石头要很久才能见到它落进江心激起浪花。我们小心翼翼地靠近岩石,慎重前进。一路上,大家不说一句话,只有手劲和眼神在互相传递着内心的思想。终于,我们到达了虎跳峡的最高点,28拐的高点,这才发现冷汗早已浸透了所有的衣服。 抬头看看位于对面的玉龙雪山,只见山顶上白雪皑皑,给山峰披上银色的外衣,分不清哪里是山,哪里是天。低头往下看看滚滚而去的江水,感觉虎跳峡太壮丽了,在高耸的雪山面前,才发现自己的确太渺小了。 在路认识了许多马夫,他们没两天都会爬28拐一次,年龄最大的连有50岁以上的,但比我爷爷身体强得多。虽然工作艰难,生活条件简单,但是都有很阳光的态度。他们的世界范围那么小,以山上的小村庄为中心,也不了解虎跳峡之外的生活如何。我觉得这样简朴的人可能比大城市的还幸福。 香格里拉给我留了印象最深的地方是其佛教文化。 除了那个白鸡寺我们一家还参观了其他几个小寺庙。虽然年久失修,但是有一种迷人的魅力。范围小,游客不多,很正宗的。回来了北京去参观雍和宫的时候,光鲜的外在有点空空的,没有香格里拉的喇嘛庙好看。有一小场景特别难忘,那就是在白鸡寺展示的小佛像,估计有一百多个小佛像摆在门口,表情都很神奇,在那个安安静静的屋里真让我感动。 为了让我记得梦幻般的香格里拉,我买了几个纪念品,其中有衣服、珠宝饰物还有一张挂毯。 我在此想表现我对John Speak的万分感激,让我过去12个月能享受这么多新鲜的东西,让我能旅游到这么多地方,没有这个奖学金我这一次来中国交换真的会缺很多。 ENGLISH TRANSLATION: Lijiang-Tiger Leaping Gorge-Shangrila You might be wondering, can one really travel to the very end of this earth? The end of the earth I am talking about it the outer border of China, the middle kingdom. Shangrila,…
Read MoreGraham Moulson – Case Study 1963 to 1964
At age 72, looking back and having studied several foreign languages I have learned that language learning is similar to a jigsaw puzzle; learning one foreign language certainly helps when learning another. “Once you start dreaming in a foreign language it means you must have learnt it”. I was fortunate to have an Italian Professor…
Read MoreOliver de Planta – Case Study, Germany 2014 – 2015
During my studies at Sheffield Hallam University I undertook a year abroad in Germany from June 2014 to March 2015. I began my year abroad in Munich, Bavaria working for Robert Bosch GmbH then for the second half I moved to Berlin to work at Siemens AG. The scholarship from the John Speak Trust afforded…
Read MoreGeoffrey Padgett – Case Study, France 1953
In 1953 at age 22, I was fortunate to receive a Scholarship from the John Speak Trust to assist with my French studies. The Scholarship provided a small amount of funding towards my travel, lodgings and food during six months abroad. I received a mere £30 per month. I worked in the wool trade (salary…
Read MoreAnthony Kassapian – Case Study,
The year was 1960, I was nineteen years old, working in the wool trade for the family business, Kassapians (Combers) Limited. I applied for a John Speak Trust Scholarship to finance a six month study/voluntary working trip to France to improve my French and broaden my horizons. Unfortunately I had experienced a rocky start on…
Read MoreImogen Page-Jarrett – Yunnan Part 1, Kunming and Dali, July 2015
云南第一章-昆明到大理 北京炎炎,家人就来了中国,赶紧逃跑到凉快的云南来了,我们都没见过的神秘的省。云南位于中国的西南部,与越南、老挝、缅甸接壤。云南也是印度与中国大陆之间的重要路径。因此,这里就是不同文化的大熔炉。另外,这里还是中国小数民族最多的地方。有15个少数民族为云南特有,这15个民族包括:白族、哈尼族、傣族。估计你之前不知道中国一个省会有这么多不同的民族呢!全省气候有热带的类型。目前雨季已经来到了。云南的热带水果不少,比如龙眼、荔枝、杨梅、甘蔗、石榴、菠萝、芒果等等。极为新鲜,极为甜蜜。还有一些名称我不清楚的奇怪特产,照片可以看看。 我们来云南玩十天,从昆明游到大理、丽江、虎跳峡,最后参观香格里拉。没错,是香格里拉。但不是历史上的神秘城市。本来这个地方名为中甸,几年前当地政府为了发展旅游业而改成香格里拉这个名字。这个报告讲的是我们在昆明及大理的旅行。 昆明是云南的省会,所以人口巨大,今年达到690万。我家人以为云南只有乡下,没想到有这么城市化呢!昆明对我们来说主要是中途站,只有一个地方特别想参观,那就是石林风景区。云南石是世界地址公园。大约在2亿多年以前,这里是一片汪洋大海,沉积了许多厚厚的大石灰岩。经过了后来的地壳构造运动,岩石露出了地面。约在200万年以前,由于石灰岩的溶解作用,石柱彼此分离,又经过常年的风雨剥蚀,形成了今天千姿百态的石林。 据传说,云南有个彝族姑娘叫阿诗玛,她聪明美丽,与小伙阿黑相爱。头人的儿子阿支贪婪阿诗玛的姿色,到她家去逼婚,被拒绝了。阿支父亲趁啊黑去远方牧羊的机会,将阿诗玛劫走并强迫她与阿支成亲,阿诗玛誓死不从,被鞭打后关进了黑牢。阿黑闻讯,日夜兼程赶来救阿诗玛,他和阿支比赛对歌、砍树、撤种,全都赢了阿支。他父亲恼羞成怒,指使家丁放出三只猛虎扑向阿黑,被阿黑三箭射死了,并救出了阿诗玛。狠毒的父子不肯罢休,勾结崖神,乘阿诗玛和阿黑过河时,放洪水卷走了阿诗玛。十二崖子的应山歌姑娘,救出并使阿诗玛变成了石峰,变成了回声神。这是石林形成的民间传说。 石林好气派,让我想到阳朔的岩溶地貌,真的独一无二。每次拐角一片新的风景出现,千姿百态的石峰,还有安静绿绿的水池。那里还可以穿穿阿诗玛的衣服!下面照片可以看看我穿着. 与昆明不同的大理,其古城至今还保存下来。中国现在很少有小镇保存真正的古城,但大理的城墙、东西南北的城门、窄窄的老街道今天都能看得到。因大理举世闻名,游客不少,所以大道上当然出现了许多旅行商店,产品品质不好,大部分都是假的,但在不寻常的小街上,还能看到当地人很久没有改变的生活节奏。登上南门,能看到古城全景,矮矮小房的屋顶,远方有苍山和洱海,蓝天白云,令人难忘的情景。 今天放弃了城市,则去了碧翠的洱海。湖水一望无际,真似海洋一般。我们全家租出自行车绕着洱海走。湖边长着多节疤的树,天空映出其轮廓,远方背景为黑黑的苍山,浮云遮盖着山顶。洱海环路上有几百个小村庄,向门口里看看就发现村民的生活:做饭、打麻将、盖楼、打扫。路边的稻田还有人种地,风景让我想起东南亚的田野。除了不少的游客,这一天真的感觉体验到中国农村的生活方式了。 我们下一站是丽江,明天坐火车过去。全家人都勃勃期待云南的其他地点。我下个月要把云南之旅写完! Yunnan Part 1 – Kunming and Dali When Beijing was scorching hot my family arrived in China. Quickly we escaped the heat by travelling down to cool clear Yunnan Province, a place none of us had ever been before. Yunnan is in the South West of…
Read MoreEmily Martin – Case Study: China 2014 – 2015
I’ve just finished my third year of studying Chinese at Cambridge University, spending my year abroad studying at Peking University in Beijing, China. I was lucky enough to have a fairly relaxed schedule at Peking University, so I was able to do a variety of internships and volunteering during the year, from marketing internships and…
Read MoreNadia – Case Study – Beijing, China 2014-15
In August 2014 I set off for Beijing for my year abroad at Peking University to continue with my language studies. I’d spent a month in Beijing the summer before and loved it, so I went back with very high expectations of what my year abroad was going to be like. Somehow, my experiences in…
Read MoreAmy Clark – Case Study France and Spain 2014-2015
I can´t quite believe that my 18 months abroad are coming to an end, it only seems like 2 minutes since I was boarding the plane to Alicante in January 2014 to begin my Erasmus study period! I feel that my time abroad, in France and Spain has been the most beneficial part of my…
Read MoreAlexander Arch – Case Study, Paris, France 2014 – 2015
I am a student of French, Spanish qnd international business at Sheffiled Hallam University. I have spent my year abroad in Noisy-le-Grand, just outside of Paris. Whilst in France, I worked for a holiday comparison website which allowed me to develop my French and Spanish skills in a professional environment. The placement also helped me…
Read MoreNadia – China, June 2015
过去的⼗个⽉是我⼈⽣中最美好的时光。我⾮常感谢John Speak Trust发放我这个奖学⾦。 这笔钱⼤⼤地帮了我,给我很多机会在中国旅⾏。 这是我第⼀次住在别的国家,真的是个难以置信的经历。我现在对北京⾮常熟悉,今年“家” 的意思真的是我在北京的房⼦。我说汉语的⽔平提⾼得很多,我也认识了很多有意思的朋友 ;我肯定跟他们保持联系。因为这⼀年的经历,我确定地说在未来我将回中国⼯作。我坚决 保证我会回中国。 虽然我有时候遇到了困难(⽐如冬天的冷、冬天的空⽓污染),⽽且呆在中国我⼼中满怀感 激。在中国留学肯定是我⽣活中最好的决定;我强烈建议别⼈在国外留学。 我会想念住在这个热闹的城市。离开北京,尤其是天⽓好的时候,很难,但是我对未来很乐 观。因为中国有极好的机会,所以我等不及回来。下⾯有些我最近在北京拍的照⽚ ENGLISH TRANSLATION: These last 10 months have honestly been the best of my life and I’m extremely grateful for the John Speak Trust for granting me the scholarship which has helped significantly, particularly in allowing me to make the many trips…
Read MoreStruan Rutherford – China June 2015 "Coming To The End"
我最后一个月中国期间,我努力保证我每天特别忙。对我来说,越忙越好。我这个月最后次在中国旅游。我跟几朋友去银川,宁夏省的首府。银川历史上是神秘西夏帝国的首都,西夏1227年被蒙古人毁灭了。西夏还不是中国现代边界很好了解的帝国之一。 银川不是一个主要的旅游目的地但是这个情况提高城市对我们的吸引。 虽然我们只在银川三天,我们经验城市生活方式怎么样。气氛比北京的更安静:开阔街道的两旁都有树木,天空每天是湛蓝的。我们参观一百零八塔,从银川不太远的寺庙。还有,我们在银川市中心去看南关清真大寺。银川是大熔炉:佛教徒和穆斯林的共存特别有意思因为他们的共存是不同亚洲文化混合的象征。而且,城市有最好我在中国吃过的羊肉串和辣炒饭。 因为我知道我在中国的时间即将结束,我去饭馆的时候,我知道那次大概是我今年最后在那家饭馆吃饭的机会。因此我现在试去所有我最喜欢的饭馆。由于我新目标,我现在比以前吃更多,更好的。比如,我上个星期去大董饭馆来吃北京烤鸭,第二天我去我最喜欢韩国拌饭饭馆,第三天我去我最喜欢新疆饭馆。几乎每一天,我吃了煎饼。回国后,我的胃一定要想中国。 还有,我正在告别我在中国认识的朋友,包括大学的,工作的和随机见面的。一个年是足够交朋友的时间可是为了发展友谊,时间不够所以我现在感觉很居丧因为我需要尽快回国。我希望我毕业后会回来然后我可以继续交新朋友。我在中国一年非常激动,把我提供很多美好回忆。今年鼓励我更努力学习,工作所以我未来会回来。我要再次感谢John Speak因为他们支持我在中国学习。John Speak的援助被我不胜感激,帮助让我在北京学习时间非常成功。 ENGLISH TRANSLATION: During my last month in China, I have worked hard to make sure every day is as busy as possible. This month I managed to travel within China for the last time. I went with a few friends to Yinchuan, the capital of Ningxia province. Yinchuan…
Read MoreEmily Martin, Beijing, China – June 2015
因为我在中国留学的一年快要结束了所以我想考虑我的千载一时的好经验以及许多在中国吸取的教训。 我今年享受各种各样的优异经验——从在上海国际金融中心大楼看日落,到在传统蒙古房子和蒙古家庭一起吃饭,以及在北京照护 有残疾的孤儿。不过我最伤心告别的一定是我日常生活——例如骑自行车上课的时候与北京恶名昭著的开车人战斗或者尝尝玄妙的中国小吃(然而我常常不喜欢它)。 我主要吸取的教训毫无疑问是如果有机会,所有的人都应该在外国居住、体验其他的文化。我自己希望未来有机会再在外国居住。虽然变得习惯于新情况以及经受文化休克并不容易,可是在外国居住的好处一定值得经受坏处。难以描述在外国居住的价值——每天走出已经习惯的范畴让自己有更多独立,更多应变力以及人让你面临灾难的时候,你就会一笑置之等等。并且在外国居住给你提供了一个独特的角度看到这个国家的文化。对我来说认识从五光十色背景的新朋友是我最宝贵经验——这些经验一定开阔我的视野以及让我理智看待所有的难点。 我也要衷心感谢John Speak Trust的资助——如果我没有这个慷慨的资助我就不会充分抓住今年的机会。 ENGLISH TRANSLATION: As my year in China draws to a close, I reflect on all the amazing experiences I’ve been to fortunate to have, and the huge number of lessons I’ve learnt. This year I have found myself in a huge variety of amazing situations – from watching…
Read MoreAmy Clark – Palma de Mallorca – June 2015
Debido al hecho que este es la última vez que estaré escribiendo sobre mis experiencias extranjeros me gustaría expresar mi gratitud a John Speak Languages Trust para darme la ocasión para aprovechar de mis estancias en Francia y en España. Esta beca me ayudaba mucho durante esos diez meses, me ha permitido hacer cosas que…
Read MoreCongratulations to our new scholars!
We are very pleased to announce the Committee have recently awarded four new bursaries. Congratulations to our new scholars on receiving a John Speak Trust Scholarship! Keep checking the website for regular updates on how our new scholars are doing. If you are interested in applying for a scholarship, please click here for information about the…
Read More端午节 Dragon Boat Festival 20 June 2015
端午节 端午节最初是中国人祛病防疫的节日,早期有在农历五月初五以龙舟竞渡举行部落祭祀的习俗。后因诗人屈原在这一天死去,便成了中国汉族纪念屈原的传统节。 因为屈原是跳河而自尽,人们借划龙舟驱散江中之鱼,以免鱼吃掉屈原的尸体。端午节有吃粽子,喝雄黄酒,挂菖蒲等有香气的草木,赛龙舟的习俗。这些习俗都起源于端午节本来的防疫驱邪习俗。 什刹海龙舟赛 端午节那一天我们去北京的什刹海看龙舟赛,这个习俗已流传两千多年。沿湖岸,几十条龙舟。每舟一个鼓手,一个舵手,另有水手约15名。舟上齐唱“嗨哟 嗨哟 嗨哟”。鼓点声响起,喊声震天,龙舟便如一支离弦的箭,在平静无波的塘河上来去如飞.水手动作整齐划一,坚实的肌肉随着动作一起一伏。赛到紧张处,更是精彩异常,两只龙舟齐头并进,争先恐后,岸上的呼声一阵盖过一阵,待到分出胜负,又是一阵的欢呼声夹杂几声懊丧的叹息声.我第一次看龙舟带真是好的一番景象。也是让我想起我在剑桥大学看过的划船比赛。世界各地的人举办基本上一样的习俗! 我那一天也爱上甜甜的小粽子(北方的甜,南方的咸)。 接下来我想讲述位于湖南汩罗市的龙舟厂,下面照片中能看到工人们将几艘已经制作好的龙舟从车间抬出,不久就将装车运往各地。 今年56岁的许桂生出在中国龙舟发愿地汩罗的“龙舟世家”,是这里的厂长。“每年临近端午节都是最忙的,我们请了很多工人,日夜赶工,基本上2天就可以造一个出来。”许桂生说。 显而易见,每一艘龙舟经过好几天的努力才能下水参加比赛。因为特别的面貌而历史上的特征,我想多了解龙舟的来源并文化。希望大家从我的报告中也学到了一些新的关于端午节的事情。 ENGLISH TRANSLATION: Dragon Boat Festival Dragon Boat Festival originates from China, and in the beginning was a festival where people for preventing and driving away disease. In early China, dragon boat races were a held by tribes to offer sacrifice to the ancestors on…
Read MorePhoebe Ellis – Case Study: Jena in Germany, March – May 2015
In March 2015 I travelled to Jena, a small city in the former Eastern part of Germany in order to study business and German at the local university. I am currently a 2nd year student at Sheffield Hallam and initially I chose to take part in a study abroad period in order to enhance my…
Read MoreAlexandra Arch, France – May 2015
Pendant le dernier mois, je me suis rendu deux des plus célèbres galeries d’art de Paris. Il faut dire que je suis certainement pas un fan de l’art, mais je me demandais si le monde célèbre musée du Louvre ou au Centre Pompidou pourraient changer mon esprit. Tout d’abord, je suis allé au Louvre, qui…
Read MoreEmily Martin – Hong Kong and Macau, May 2015
虽然在‘一国两制’政策下香港和中国是名义上“一国”的,这两个领土之间的差别很大。我一走下了飞机就发现北京和香港的许多明显区别—从湿乎乎的气候到盖住山丘的郁郁葱葱的植物,再到人们都说广东话。 可是毫无疑问最值得注意的区别是许多白色摊子设在市中心。站着在这些摊子的人当众主张民主以及鼓励过路人来签署一份主张民主的请愿书。我在北京住了一年,这个时期中一个当众主张民主的人我也没遇到,我佩服这些敢于主张民主的人。我很快地发现香港人为香港人独立的身份感到很自豪。我用普通话跟出租司机说话的时候,他愤怒地告诉我他认为香港和 ‘蒙昧’的大陆截然不同。 我坐船去澳门 —中国的拉斯维加斯。在那儿盘桓一天游览了各处名胜。澳门的葡萄牙历史的痕迹还残留着—尤其在漂亮的古老市中心—但是历史遗产是在某种程度上被巨大的娱乐场黯然失色的。花里胡哨的庞大娱乐场的营业额比拉斯维加斯的多五倍。最大的娱乐场叫 ‘The Venetian’。因为里面有3000多个老虎机,这家娱乐场本身变得 旅游景点。娱乐场的内部看起来和威尼斯一样。你要坐贡多拉船横渡运河河网来进去娱乐场。毫无疑问这是我一辈子最奇怪,最荒唐的经历之一, 娱乐场的豪华和铺张让我啧啧称奇。大部分玩着在娱乐场的人是中国大陆人。这个经历一定展示 巨富中国人的消费文化。 澳门和香港有很多共同之处 — 两个都名义上 属于中国,可是两个领土的独立足够得选择和中国不同的发展道路。值得注意的是是否将来中国政府会维持现状或者会决定加强对香港和澳门独立的控制来让这两个领土和中国大陆的关系更密切。 ENGLISH TRANSLATION: Hong Kong and Macau While supposedly in the same state under the Chinese government’s “One country, two systems” policy, Hong Kong and China could not be more different. As soon as I stepped off the plane the contrasts between…
Read MoreImogen Page-Jarrett: Interning in Beijing 北京的实习生 – May 2015
Interning in Beijing 北京实习生 那是5月初的一个晴天,我开始在德国戴姆勒(奔驰)公司实习了。 戴姆勒已经在中国100多年了,早在1913年,戴姆勒集团在青岛开设了第一家经销店,之后在1937年组装了800台梅赛德斯-奔驰载重车。时间来到1983年,中国汽车行业第一家中外合资企业北京吉普汽车有限公司成立,后来成为北京奔驰的前身。 现代的戴姆勒大中华区则成立于2001年,总部也位于北京北部。到目前为止,戴姆勒集团在华已涉足包括了乘用车、轻型商务车、卡车、纯电动车、零部件以及金融服务等不同领域。数年来,秉承着“在中国制造,为中国而生”的发展理念,梅赛德斯-奔驰国产C级轿车,E级轿车以及国GLK级豪华中型越野车也在陆续在北京奔驰下线。 我被分到金融部门,主管是戴姆勒大中华CFO的行政助理。我主要是担任内部活动策划、写文件,邮件,电子表格,的草稿、海报设计、找其他部门签字、写实时通讯的新闻等不同的责任。公司官方适用英文,所有邮件和文件都适用英文,可是工作人员90%是中国人,所以平时公司的环境是中文的。我最近发现我这两门语言都有进步。我汉语口语说得更流利,并且更理解怎么去写正式英文,怎么维护戴姆勒的标准。 我还和几个其他实习生交上了朋友,大多也是大学生,有的已经考上了研究生了。我已经安排了跟另外一个金融实习生这个周末去世界上最“孤独的图书馆”,位于 河北省秦皇岛北戴河新区国际滑沙中心北边的海边。 透过落地窗可以看到远处的大海。 这所图书馆提供了一个回归读书本真的场所,让自己安静下来, 而这是嘈杂而又喧嚣的北京没有的。 我特为珍惜这次实习经验,不仅仅是因为能提高我对国际机构的工作流程的理解,而还给我机会接触到新的一群人,那就是白领,而且体验中国的工作环境。我觉得在这份实习工作也会交许多好点的关系,对前途有好处。 ENGLISH TRANSLATION: It was a fine clear day in May that I began interning at the German company Daimler (who own Mercedes-Benz). Daimler has already been in China for over 100 years now. As early as 1913, Daimler Group opened a…
Read MoreStruan Rutherford – Summertime in Beijing – May 2015
2015年五月 由于我的回国日期迅速接近,我现在需要每天有安排来保证我体验尽量。我有限的时间鼓励 我参加新的活动,比如跟朋友住在长城旁边的农场。我们从北京开车几个小时,来到非常安静,漂亮长城的破旧部分。主人特别友好,给我们很好吃的家常晚饭。那晚上,我跟朋友一起爬上陡峭的山坡,穿过浓密的枝叶来在长城上看日落。爬过痛苦的灌木丛一个小时后,我们达到长城,看到最美的日落。不过,我们的喜悦很快成为烦恼因为我们发现从长城径直到农场的道路。道路非常有用,让我们很快回家但是我们意愿我们更早已经知道!第二天,我们在长城上走路六个小时,非常好的运动,回家后我感觉象是参加了马拉松,因为我的腿太疼了。但是,好的风景使得这一切很值得。 唱歌最近成为我新的活动。我跟一些中国朋友去卡拉OK酒吧。KTV很好玩,由于文化原因也很有意思 。人民在英国常常太羞怯了来跟朋友或者家人唱歌,但是在中国大家参加。我希望我们可以到英国进口这个习俗因为卡拉OK气氛比较轻松。我唱歌的练习最终是用得上的因为我与同学们一起得参加中文系唱歌比赛。我们决定唱‘茉莉花’,我们与口技混合这首传统歌曲来创造现代版,和美国动画片‘冰雪奇缘’的歌曲‘随它吧’。我们受到“最佳演唱”奖品,出人意料! 我们在英国大使家看英国大选结果。很多中国朋友对英国大选浓厚兴趣。他们特别吃惊因为20岁苏格兰学生被当选,现在有议会席位。讨论改革我们大选系统,采取比例代表机构的好处和缺点一定测试了我的汉语! ENGLISH TRANSLATION: Summertime in Beijing We watched the recent UK general election results at the British Ambassador’s Residence. Many of my Chinese friends were very interested in the British elections. They were particularly surprised that a 20 year old Scottish student was elected to Parliament. It has certainly been…
Read MoreSamuel Franklin, China – May 2015
上个星期,我在咖啡馆里等我的学生的时候,坐在我斜对面的人居然向我介绍了自己。我以为这个外地人有四十多岁左右,而且基于他穿的名牌服装我觉得他也是比较有钱的人。他最初用英文对我说话,后来我们一意识到我们都会日语,我们就转到了日语。最初我们的对话没有什么值得注意的,但我之所以提这件事是因为他对汉字和宗教关系的想法给我留下了印象。他问我几个问题:你知不知道“禁”这个字的来源,“船”呢?还有“乱”。我告诉他我完全不知道。我的无知使他开心,接着他解释说这些汉字和圣经的故事有密切关系。比如,他声称“禁”的林字头来自创世纪亚当和夏娃的故事。为了解释“船”和“乱”这两个字,他指出了诺亚方丹和巴别塔故事的一些细节。虽然他的理论很有意思,也让我反思我在北大学习的古代汉语,但他的想法有一些明显的问题。特别是年表和地里的问题。宗教和中文什么时候接触,在哪儿?那时已经存不存在上面的汉字?不出所料,他后来透露他是个耶和华见证人。我们聊了半个小时,谈话很愉快。 我跟四个朋友一起去了桂林和阳朔,旅行了一个星期。我们坐19个小时硬卧的火车去了桂林。没想到这列火车挺舒服的,但回北京时我们决定坐三个小时的飞机回来更方便。桂林和阳朔都非常美丽,尤其是阳朔的月亮山和介于两个城市的丽江。后者有二十块纸币上描绘的风景。我还参加了一个烹饪课程(我跟四个女生旅游了),学习了怎么做各种地道美味的阳朔风菜—我已经给妈妈有关的食谱了。的确,对我来说阳朔的特点就是其多种食品。我强烈推荐你尝那里的啤酒鱼和铁管鸡。 上周北大举办了第一场汉语大赛,所有班要参加表演。我门唱的两首歌—加说唱的茉莉花和随它吧—都受欢迎。最后,即使我们大多数的人都唱得真差,我们还得到了最佳演唱奖。 位于北京的英国大使馆举办了英国大选的现场活动。由于时差,我有机会参观大使馆看选举结果的直播。那时很热闹的气氛,以及好吃的香肠卷和红茶让我想家乡。 ENGLISH TRANSLATION: Last week, as I was waiting for my English student to turn up in our usual café spot, the man sitting diagonally opposite me suddenly introduced himself. I thought he looked about 40 years old and based on his designer clothes I assumed him to be reasonably wealthy. He…
Read MoreAmy Clark – Palma De Mallorca, España, May 2015
Que rápido ha pasado este mes en Palma, hace tres meses llegado aquí y me lo siento como dos minutos! Actualmente estoy muy contenta con todo, mi trabajo esta va muy bien, he conocido mucha nueva gente y creo que mi nivel de español ha mejorado mucho. También, el tiempo está muy bien y se…
Read More