Samuel Franklin, China – November 2014

在过去一个月,我觉得我进一步地适应于在中国的生活,而且已经不知不觉地培养了一些习惯和例行。比如说,在饮食的方面我和我的两个室友在一些餐馆变成了常客。那就是说,在一些餐馆我们每周至少一次会去吃饭。在这些餐馆我们熟悉那里的服务员,服务员也知道我们最喜欢点什么菜。在一家离我们房子很近的韩国餐馆,我们进入门口之前,我们常客和服务员都已经知道我们就会一如既往地点他们的石锅拌饭和韩式辣白菜。除了这家餐馆的便利性和食品的质量以外,还有另一个原因为什么我很喜欢去这个餐馆。有一次我突然注意到一位特别美丽的女服务员,所以我决定在单子上写下我的微信身份(在中国人们很少用手机号码)并给她这个单子。那时她笑了好像很尴尬,但我们还在互发短信。 我也继续经验中国文化其他的方面。我最近看到了北京舞蹈学院天鹅湖的表演。我也参加了一个关于中国象棋的讲座。上个月一个特殊的亮点是在一条胡同里学习打麻将的经验。因为我是一个好胜的人,所以麻将对我有一定的吸引力。我很快就了解到了麻将的规则和一些基础的策略,但一开始和中国人一起打,就意识到我肯能会吃一点苦。他们麻将打得极快,我常常失去了说‘碰,吃,杆’的机会. 那里正好有个记者,她对外国人学打麻将的经验有兴趣,所以采访了我。打完麻将以后,我快忘了这个面试。后来没想到我的在青岛留学的朋友在看报纸的时候,看到了我的照片。我很吃惊,但这个在中国日报上的首次亮相使我感觉很高兴。 最后在旅游的方面,我参观了苏州和杭州。苏州和杭州都坐落在中国南方的省份,与北京比起来,南方的天气比较舒服温暖。第一天我们乘了五个小时的高铁赴苏州。在苏州我们游览于那里的一些名胜古迹,例如明嘉靖。浙江省的杭州也有非常漂亮的景象,我特别推荐你参观离杭州挺近的千岛湖。那里有1078个小岛,游客能上船尽量享受它的独一无二的风景。中国东南方显然有许多值得去的地方,这不仅仅是因为中国南方著名的美女,还是因为南方有自己独特的文化和气氛。当然我将来打算再往南走旅行。 ENGLISH TRANSLATION In the past month I feel I have further settled into life in China, and have even unconsciously developed some habits and routines here. For example in terms of diet, my two roommates and I have become regulars at a number of local restaurants. That is to say we…

Read More

Alexander Arch, France – November 2014

Ce mois, le temps a changé beaucoup, heureusement, le week-end que ma sœur est venu, le temps est resté sec. Ma sœur est arrivé à la Gare du Nord juste après 19 heures le vendredi soir, alors j’ai pu la rencontrer sur le quai après avoir travailler. Puis nous sommes allés à l’apprtement de mes,…

Read More

Amy Clark, Montpellier, France – November 2014

Cet mois a été plus tranquille pour moi, je n’ai fais pas beaucoup des choses outre que le travail. Le temps a commencé a changé comme c’est novembre maintenant et il a plu beaucoup récemment, ce qui est toujours un dommage. Je vais être honnête et dire que ils me manquent ma famille, mon fiancé,…

Read More

Imogen Page-Jarrett, Beijing, China – November 2014

北京2014主办了APEC峰会,这个消息一发表就突然点燃了首都人民的热情。据报道,这届峰会是中国自2008年奥运会以来最大的国际盛事。因此,预备阶段忙忙碌碌,首都都要准备外国宾客的到来。其中最重大的措施是安排一周的公众假期,暂停所有的工业、车辆并其他污染性的物质。假期之间不赔钱的人觉得幸运的是APEC是没想到的旅游机会。那一周目的地是减少北京雾霾,为了峰会创造一片蓝天。因此,新的网络词汇以出现了,就叫“APEC蓝”,引申义为形容事物短暂易逝,不真实的美好,中国年轻人常用。“他对你没有感兴趣,这就是APEC蓝”这个词汇几周前在微信(中国最流行即时通信的APP)上出现了。 桂林与阳朔都坐落于中国南方广西省的漓江地区。桂林这个市名意思由于桂林一直都有很多桂花树,所以桂林市的市名是因为这里种植了很多的桂花树。这个地区可算是顶级的旅游景点之一,以喀斯特地貌的山地、壮丽的美景、水稻栽培而闻名。俗话说:“桂林山水甲于天下”。我们乘船游览漓江,过去乘客乘竹筏,现在乘电动的小艇。绕过一个拐弯处时,二十元背面的桂林山水在我们的眼前出现,漓江水里映出了背面的森林覆盖的山。 此天我们骑自行车进入了乡村,陪我们是刚认识的新朋友,昨天晚上我们一起吃过了阳朔著名的啤酒鱼。我们骑了12公里的乡村小路,穿过水牛、稻田、农村里玩耍的孩子,多雾的山顶。相比之下,农村的生活很缓慢,偶尔能听到女人带水牛去河边喝水的声音,或者骑车的游客互相叫喊。 我们下一站是国家公园龙脊梯田。一层层从山脚盘绕到山顶,层层叠叠,高低错落。其线条行云流水。春来,水满田畴;夏至,佳禾吐翠;金秋,稻穗沉甸;隆冬,雪兆丰年。梯田自650年就存在。据说是因为山脉恰似神龙之脊背而得名。穿过梯田爬到我们要住的农村很累人。住宅都是用木做的、像别墅似的楼,住民包括瑶族和其他种地的小民族。太阳金光照亮了风景。 在我们20个小时回到北京火车的小上铺躺着,我们想念我们遇到的当地小吃、著名的景点,本地小民族‘新朋友。在中国旅游一周,肯定会游得远。 ENGLISH TRANSLATION When Beijing was granted the 2014 APEC meeting, there was a sudden fervour in the capital. The event has been named China’s most prestigious international event since the Beijing Olympics. Accordingly, in the run up the whole city was made busy preparing for the arrival of foreign guests.…

Read More

Struan Rutherford, Beijing, China – November 2014

  在北京几个月以后,我现在习惯日常工作。我甚至在有些我最喜欢的饭店已经成为一个经常顾客。服务员现在认识我是我跟这些饭店关系的证明 (我也许应该去更多饭店…)不过,日常生活被假期中断,比如最近亚太经济合作组织假期 (APEC) 。 几个星期前,很多亚太国家元首来到北京峰会。为了净化空气,中国政府暂时关闭某些北京工厂和道路。还有,很多人不可以在城市开车。由于这些措施,北京污染消失了一个星期。学生不需要上课!住在北京的人民享受好天气,万里晴空 (所谓“APEC 蓝”)。我最初很沮丧因为我不预订旅行但是我真的喜欢花时间在北京。每天是晴天,空气很干净。我希望城市天气未来那么好! 我总是佩服中国的好客,不管中国跟别国家有什么争端和区别。通过热烈欢迎美国,菲律宾和越南的元首,中国显示他们的好客。而且,峰会的时候北京的气氛很激动。我不仅奥巴马和习近平签署一个历史性的气候变化协议的时候住在北京,我还有从我公寓窗户看到非常漂亮奥运会公园烟花汇演。 ENGLISH TRANSATION After a few months in Beijing, I have now settled into my daily routine. I have even become a regular at some of my favourite restaurants in the area. The waiters recognise me now which is evidence of our relationship (perhaps I should go…

Read More

Emily Martin, Beijing, China – November 2014

APEC 在北京 如今,APEC来到北京成为各报的头条新闻。许多的亚洲和美洲的总统在北京集合了。当然,政府尽量向世界表示北京最好的方面。政府用特的别方法减少北京人每天经验的污染。减少污染的影响明显得北京人叫没有污染天空的颜色‘APEC蓝’。 为了减少污染,政府宣布了国定假日,也让许多在北京的广场停工,也关闭有的北京大公路。政府也用神秘减少污染的仪器。没有人知道这台仪器的方法 – 风声说仪器是含发挥减少污染化学品的火箭 – 不过重要机会来到北京的时候天空总是当天成为蓝色的。 虽然我们一定不抱怨污染减少了, 我们还不太喜欢由于公路关闭的人山人海坐地铁。北京已经拥挤的地铁伸到普通额度1。5 倍。即使上下班时间的时候,地铁站用特别人员以便把人拥挤上车。APEC的星期地铁站外边有一望无际的人排队。 美国使馆的污染报告忽然消失是APEC最阴险的影响。我们现在只有中国政府可疑和乐观的污染报告。散步在北京资本性的热闹购物中心和市场的时候,很容易忘了中国是一个独裁主义的共产国家。不过,政府关闭公路,审查污染报告表示政府的权力。 习近平跟奥巴马签署减少污染的协议以后, 当天工厂已经重新生产,汽车开始充满公路。当然跟污染消失的一样迅速,污染就回来了。 ENGLISH TRANSLATION APEC arrives in Beijing The arrival of APEC (Asia Pacific Economic conference) has made global headlines recently with all the leaders of Asia and America gathering in Beijing. Naturally, the city pulled out all the stops to present its…

Read More

Ashton Lily Woolley, Madrid, Spain – November 2014

Después de cuatro meses de vivir en madrid, un amigo me recomendió que ibamos a un mercado, el fin de semana anterior ha comprado una chaqueta de Levis por diez euros. Mis compañeros de piso y yo fuimos al Rastro el domingo pasado. El Rastro es un mercado de segundo mano en el centro de…

Read More

Struan Rutherford, Beijing, China – October 2014

过去的一个月,我在北京大学习惯我新的生活和定期班。我享受我在北京的生活但是一个我还没习惯的地方是污染。污染最近如此厉害,很多参加北京马拉松的运动员需要放弃,以免他们损伤呼吸系统。幸亏,我有口罩所以它能保护我免受大部分空气污染。尽管污染,北京天气最近非常好。冬天天气还没来到所以我不应该抱怨! 最近有兴趣的新闻是中国对应对印度成功火星卫星的反应。有些我阅读中国报纸头条的报道称赞印度卫星的成功,祝贺印度人。我最初没想到中国国家媒体如此愿意恭维印度科学家因为印度(周边一个与中国有相似数量人口的发展国家)是中国的竞争对手。不过,我最初对中印关系和中国人对印度火星意见的视角是错的。 这些报纸表达这个态度:不仅是印度的胜利,还有是亚洲的。印度火星卫星的工程是每个发展的胜利,特别是亚洲的。印度现在树立了一个榜样,所以其他有航天项目的发展中国家想仿效印度。因为中国正在发达它自己的载人航天工程,另亚洲国家成功第一发送卫星到别地球的尝试肯定鼓励中国推行更多太空工程。我新中国反应的解释是一个“友好的太空竞赛”。中国和印度都为了实现新成功竞争但是互相祝贺,支持对方的努力,也许来跟有太空项目历史的国家竞争,包括美国和俄罗斯。 ENGLISH TRANSLATION: In the past month, I have been settling into my new life in Beijing and regular classes at Peking University. I have been enjoying life in Beijing but the one thing I have not yet adjusted to is the pollution. The pollution was so serious recently that many athletes participating…

Read More

Oliver de Planta, Munich, Germany – October 2014

Oktoberfest Es heißt Oktoberfest aber es fängt in September an. Ich habe viel Glück bekommen weil durch meine Zeit hier in München ich wohne in der nähe von eine der größten Bierfest in der ganze Welt! Ob man kennt nicht, Oktoberfest ist eines jährliches Fest bei der Theresienwiesn in München. Es ist nicht nur einem…

Read More

Emily Martin, Beijing – October 2014

Mongolia 住在北京最大的好处可能是去其他地方十分的便宜和方便。虑到中国国庆节长达一周的假期,我和几个朋友决定尽可能远离北京拥挤的人群和污蒙古 世界上最地广人稀的国家。毫无疑问,这次的旅行是一次探险。从扣人心弦到光怪陆离的景色,我们 毫无疑问地收获了很多的经历. 第一个探险是从中国越过边境。人们不可能步行穿过边境线,相反,每天有几百辆苏俄的吉普车载人穿过。我们找到了吉普车,并且将几个可疑盒子放上车,然后就开始穿越边境。越过边境以后,我们发现中国跟蒙古的明显差异。从没有白云的清澈的蓝天到没有城市的一马平川, 我们觉得我们肯定离北京很远了。 然而,当我们到达乌兰巴托后,就发现乌兰巴托作为世界上污染最严重的城市之一,它和北京没有太大的区别。我们游览了所有的旅游景点:蒙古议会大厅、无数的成吉思汗纪念碑和我最喜欢的政治受害者的博物馆。更加奇异的经验包括在北韩的饭馆吃饭以及观看蒙古国际歌剧。虽然我们一个词也听不懂,但是这些多彩的传统服装和那些令人难以忘怀的半裸的蒙古摔跤手的外貌,都使得这些歌剧非常有趣。 在乌兰巴托享受了几天比较豪华的旅社, 我们离开了首都来开始接下来的旅程。在蒙古没有遍布全部的铁路,在无止境的没有铺好的道路上,公共汽车也十分有限,因此如果没有一个司机,在这个广大的国家是不可能四处旅行的。在特殊的苏俄篷车,我们又开车游览了一座寺院,戈壁沙漠和温泉。 我们晚上在蒙古游牧民族的圆顶帐篷休息。因为小屋不绝缘,而且只有小加热炉,所以我们很快的发现我们需要在非常寒冷的夜里穿很多衣服。我们有一天早上在泡温泉,我们走出小屋的时候发现了很厚的白雪,然后我们在白雪中享受泡温泉。更加令人惊奇的是,我们在第二天来到了戈壁沙漠,并且在沙丘中骑骆驼。 这次旅行中最难忘的部分就是蒙古美妙的风景。最好的例子是在俄罗斯边境的湖泊。我们在拥挤的公共汽车里,在坎坷不平的道路上经过了二十小时的旅行之后,我们十分期待这个湖泊。很幸运,我们一点也不失望。我们乘坐马车,沿着172km湖泊的部分路线行走,而且我们还看见了群山环绕的清澈透明的湖水,这些风景真的很状况。 尽管存在很大的语言障碍,我们遇到的蒙古人都非常的愉快以及热情好客。 我们在农村的家庭吃中饭的时候,他们不停的给我们牦牛饼和木马牛奶。似乎他们知道的唯一的英文单词是“吃”,他们在给我们更多饼的时候尽可能地用这个词。但是蒙古的菜有时候比较难吃。传统菜包括开羊肉、下水饼和新酿的牦牛奶。虽然我们尽量试吃当地的菜,我们最终还是依靠吃我们的燕麦饼干来生存。尽管回到北京的时候,我们可能会变瘦,也可能有营养不良,但是蒙古的确是对北京严重污染的最好补救。 ENGLISH TRANSLATION: Perhaps the biggest advantage of living in Beijing is the ease and low cost of transport elsewhere.  Given the week long holiday to celebrate Chinese national day, a few friends and I decided to get as far away from the…

Read More

Ashton Lily Woolley, Madrid – October 2014

A pesar de que he estado en Madrid durante casi cuatro meses, uno de los mejores días en España fue ayer y el resto de mi año en el extranjero tiene mucho que vivir. ¡¡Ayer fuimos a Holi Run!! Holi Run es una carrera de 5 kilómetros, se organizan en diferentes partes de España y…

Read More

Amy Clark, Montpellier, France – October 2014

Le temps a passé tellement vite, et je ne peux pas croire que je suis arrivée ici il y a plus de deux mois. Je me suis installée très bien au travail et dans mon nouveau studio, peu à peu j’ai commencé à parler avec tous mes colocataires et j’ai fait des amis au travail…

Read More

Imogen Page-Jarrett, Beijing – October 2014

Journey to the South-West 西南游记 Every year on October the 1st celebrations are held throughout China to celebrate the founding of the People’s Republic. This is just one of the nation’s Golden Week holidays, which are aimed at  the domestic tourism market, as well as allowing people to make long-distance family visits. This means travelling…

Read More

Alexander Arch, France – October 2014

Ce mois a été très agréable, je suis allé au match de football, j’ai joué mon premier match de rugby en France et je suis allé à Disneyland! J’ai commencé le mois au match de foot, entre Paris Saint Germain et Barcelone en Ligue de Champions. L’ambiance était fantastique et c’était agréable d’aller à un…

Read More

Struan Rutherford, Beijing, China – September 2014

2014年九月:马球 八月的时候,我告别英国,伦敦。我一在北京降落,我就在深水区因为没有一个说英文的出租车司机。这是到几个星期以后跟有些中国朋友政治辩论的第一步。 在酒吧和饭馆交有些中国朋友,我被我被邀请去唐人马球马术俱乐部看马球比赛。马球本来是唐代中国运动但是现代马球肯定是英国的。尽管我为数不多的英国人之一,我是个从来没看过马球的人!不过,马球不是最有意思的事。我在马球俱乐部看我以前从来没看中国的地方。很多在俱乐部的中国人是马球粉丝但他们对西方政治有兴趣是最有意思的地方,特别苏格兰独立公投。很多我认识的中国人不想讨论亚洲的政治。对他们来说,欧洲政治是比较激动。显然,不同的人有不同的兴趣。不是每个中国人比较喜欢西方政治新闻。 我觉得最有意思的情况是对越来越大的中国中产阶级更大的互联网接入和西方媒体在中国的影响。除了对西方文化有兴趣,很多中国人现在对我们的政治真有兴趣。我相信这个表明中国继续发展的时候许多中国人欲望跟国际社会变得一体化。我希望未来有更多类似的讨论(但是我的中文需要提高!)这是我为什么学习汉语一个例子,用汉语让我发现,了解中国新的东西!在我看来,这是非常好我一年在中国学习的开端。 ENGLISH TRANSLATION September 2014: Polo In August, I said goodbye to London, Britain. As soon I landed in Beijing, I was thrown in the deep end as none of the taxi drivers spoke any English. This was the first step towards the political conversations I was having a couple weeks later…

Read More

Emily Martin, Beijing, China – September 2014

当我到北京的时候,我只看见空荡荡的飞机场。除了跟我一起飞人的以外,飞机场里看不到其他任何人。我对中国的第一印象与生活在世界上最受欢迎的国家的没有太大的区别。尽管我曾经在中国有过旅行,那些推挤着,吵闹地冲向下一个目的地的,永不停息的人流仍然让我十分吃惊。不仅如此,巨大的摩天大楼和穿越北京市中心的多车道公路十分令人惊讶。是中国和中文的特殊性吸引我学习中文。在我看来,中国文化和生活方式的多样性非常迷人。 接下来的一年会使得我在过去两年本科阶段学习中文时遇到的挑战十分值得。 但是,我的中国年并没有一个完美的开端。我在大约第一周都在忙于堆积如山的检查——体检、找房子、大学注册和居住证申请等等。最后,当我签订了房屋合同,并且获得了居住证后,我终于能够开始放松,享受北京。可能我前几个星期的亮点就是游览北京各种各样的著名景点。我之间看过所有的这些景点,但是这次却没有看景点的压力,所以我能发现很多之前我所忽视的方面。这些人都和展出的那些人一样有趣——一群老人在颐和园的走廊里打麻将,新郎新娘在天坛拍摄婚纱照,还有无数的旅行团匆匆地奔走于各个旅游景点。这些都让我觉得中国的文化很有魅力! ENGLISH TRANSLATION Upon my arrival in Beijing I was greeted with an eerily deserted airport with not a single traveller to be seen other than those on my flight. My first taste of China couldn’t have been more different to the reality of living in the world’s most populous country. Despite travelling…

Read More

Samuel Franklin, Beijing, China – September 2014

  大家好!这篇小文章是我第一篇博客文章。描述我第一个月在北京的经验以前,我先会自己介绍一下。   我是一个从伦敦来的大三学生,刚二十岁了。在英国,我上剑桥大学三一学院,专业就是中国的学习。除了语言(普通话)以外,我还学习中国的文学,历史,社会和古代汉语。这个四年课程包括一年的留学,所以我今年在北京大学一年留学;然后我2016年会毕业。   人们常常问我,‘善明,你为什么决定学习中国呢?是应为中国经济情况的关联吗?是因为中国的女孩很漂亮吗?’原来,我对中国的历史和文学很有兴趣。我看了很多关于中国20世纪历史的书,也喜欢讨论中国的未来和西方人对中国的无知。另一方面,我是一般日本人(一半英国人),会说日语,写字,和读日文。所以从小到大,我一直感觉我与东亚有密切的关系。最近我也开始认真地考虑怎么用这个专业来得到工作。   最终,描述我第一个月之前,我也想简单的介绍我除了东亚之外的兴趣。我有很多爱好,比如说踢足球,下国际象棋,读书,哲学,金融和法律。我希望我将来会把这些爱好和我对中国的兴趣结合起来。   不幸的是我第一个月所做的大部分就是无聊管理的事。例如,我要处理签证,找房子,报名课程,去宜家买东西等等。但这些活动也给很多机会联系说话。我记得找房子时,我需要和三个中介和一个房东商量合同的详细。和中国女孩调情,发短信也很困难。。。不过我已经觉得我的中文水平提高了。下月写博客时,希望我会介绍一些多具体的故事。 ENGLISH TRANSLATION Before describing experiences of my first month in Beijing, I’ll first briefly introduce myself. I’m a third year student from London, just turned 20. In England, I read Chinese Studies at Trinity College, University of Cambridge. Apart from language (Mandarin), I also study…

Read More

Alexander Arch, France – September 2014

Je suis devenu plus stable en France ce mois, je me suis inscrit une salle de gym et joint une équipe de rugby, donc j’ai une routine maintenant, je fait quelque chose tous les jours. J’ai eu la chance d’acheter le billets pour les matchs de PSG dans le Ligue des Champions, il m’excite parce…

Read More

Imogen Page-Jarrett, Beijing – September 2014

北京住民的透镜 旅游时,并不是参观名胜古迹才能给你留下永恒的记忆。 人生给你提供去北大留学一年的机会时,日落的时候没有大巴车等待把你回到宾馆去。自由逛街时,我遇到了许多意外的情况,第一月在中国首都已过去了,这些情况的记忆都还在脑海徘徊一段时间。 一片宁静熠熠的蓝湖发现在我们的眼前,上面遍布五彩缤纷的小脚踏船。湖中间的岛上白白的西藏寺庙耸于我们上方。 “那个寺庙吸引大量的系藏游客来到这里”我朋友说,“可是把那个寺庙盖在北京帝国花园中间可不算是表现一种敬佩,而是北京控制西藏的象征”。 我们穿过小花园并皇帝曾经散步的院子而绕着北京著名的北海公园。突然我们遇到了站在水里的凉亭。从凉亭里传来了电子节奏。在这么安静的环境里听到强烈的音乐可让我们吓了一跳。接近一点,热情跳舞的一群老人出现在我们眼前。 每一对看起来全神贯注于舞步,而且旁观者禁不住也全身贯注于他们,所以一大群人聚集在老人周围是不言而喻的。实际上,在中国老人一起跳舞是很常见的现象。我不由自主想起英国老人参加公开活动的缺乏。 旁边的凉亭充满小群人,四围都是乐谱。手里拿着西方和东方传统乐器,各种各样旋律灌满了凉亭。这个画面又是一片能反映中国现代生活的快照。因为大部分城市人口住在一般互相叠压的公寓楼里, 邻居仅仅隔着一道墙。于此,在中国很多公园里你可以看到很多人在演奏乐器,远离邻居抱怨的声音。 北京798艺术区,从一条窄窄胡同的隐藏门口里走出了一个衣着光鲜的男人,西装笔挺,领带鲜艳。他以优雅亲切的态度迎接我们,她的法国口音浓重。我们跟着他进去了一个装了闪亮镜子的画廊,展示一个本地新兴的艺术家。 “来这里之前连画商我也没有学过。在巴西我上了商业本科,在中国为了成功这就是足够的。关系是最关键的,在正确的时间,正确的地点,遇到了正确的人。在这里资历不用过高,而只需要趁你碰到的每一个机会”。 身后回响来参观下一周展览的邀请,眼前是老旧工厂的迷宫。工厂里面是北京现代艺术园地。不知不觉,我们突然走出门口上了屋顶,装置了艺术展,一场网球地,绿绿的球漂浮在从小洞里吹出的气流里。站在屋顶上可以看到紫橙花哨的幼儿园,弃置工厂塔耸现在后面, 曾经生产无线设备,后来公司搬走了,离开了城市,后来北京现在最流行的画廊悄悄地蔓延搬进来。 我们一小群人站在小区门口外面。一对穿着黑制服的小伙子匆匆过去,看到他们究竟是两个保安,大概刚刚下班,让我大吃一惊。他们相逐,弯腰捧腹,一个把门关上,让对方吃闭门羹,然后大笑逃跑去。 我想起一般上班保安的样子,面无表情,站着一动不动。下了班,看到这些成人像小区游乐场的小孩子一样玩耍让我惊讶。可是,自己自鸣得意地相信他们回家以后就会继续坐着一动不动,不苟言笑,好像他们还没下班一样,也让我惊讶。 我们围坐在桌子旁,上面摆满了中秋节的酒菜:月饼、新鲜大螃蟹、冰镇水果、芫荽豆腐。身边都是两年前的寄宿家庭。我们都为了满月和聚集干杯!在家里你也会听到一些私人的想法。 因为我是中文系的学生,全家人都自然地对我对中国文化历史的理解感兴趣。我们在谈清朝,中国古代王朝之一,清朝皇帝秦始皇焚书坑儒,如此他会控制老百姓,因为他们教育水平不够于质疑权威。家庭的父亲接着做个比方,让我吃惊:毛主席也焚书坑儒,关大学和学校的门,他也不让老百姓提高教育水平,保护他的权威并防止毛主义的批评。跟中国家庭讨论这个有些忌讳的话题让我感到又不安又荣幸。 这些只是新搬过来住民小趣的故事。面前一个月我打算在北大校园进一步探索,国庆节的时候要参观中国最著名的四川熊猫基地和国家公园九寨沟,另外加入更多中国朋友的小圈。这一年的留学还在初期中! ENGLISH TRANSLATION The most lasting memories about a place are not always made at the most famous tourist attractions. When you find yourself offered a year to study at Beijing University, there is no longer a tourist…

Read More

Oliver de Planta, Munich, Germany – September 2014

Munich by bike Wenn man denkt über Fahrräder und Städte vielleicht denkt man über das Straßenpflaster in Amsterdam voll mit Radler, neben die Kanäle mit einem Korb am Fahrrad. Aber München ist auch einen sehr freundlich Stadt mit große Fahrradwege daß Linie und Ampel haben. Es war echt gebaut und nicht nur eine Nachlese. Und…

Read More

Ashton Lily-Woolley, Spain – September 2014

Una de las cosas más buenas de vivir en otro país es que todos mis amigos y mi familia quieren venir a visitarme. Hace pocos meses mi novio estaba en Madrid el fin de semana y como no le he visto en mucho tiempo queríamos hacer tantas cosas mientras que estaba de vacaciones entonces tan…

Read More