Archive for 2017
Nathan Randerson, Case Study: Spain 2016-2017
John Speak Trust Report – 2017 Its been an incredible last 18 months, my experience in Spain has surpassed all my expectations and is something which I will never forget. I’ve spent six months studying in Córdoba and one year working in the Corporate Procurement Department of NH Hotel Group in Madrid. Both experiences have…
Read MoreSinead O'Connor: Case Study, China – 2016
I began receiving the John Speak travel grant in September 2016, when I began my third year abroad in China as part of my university degree. As there is very little in way of any other monetary help for students choosing to study abroad, especially in this part of the world, it was with great…
Read MoreMatt Hattam: Case Study – Madrid, Spain 2016
For the final four months of 2016 I worked for a translation company in Madrid. The scholarship from the John Speak Trust really enabled me to maximise the experience in the Spanish capital as well as providing me the chance to explore other cities in the region. As a city, Madrid is unique in many…
Read MoreA big thank you to the John Speak Language Trust! Samantha Fernandes – Japan
I would like to say a big thank you to the John Speak Language Trust for supporting language students from England. As English is a worldwide lingua franca, often the importance of supporting careers in foreign languages is overlooked. It is wonderful to know that there are organisations such as the John Speak Language Trust…
Read MoreA trip to China's Northeast: Gavin Vine, China – March 2017
在上个月的报告中我写到了我在云南的经验,则这个月我要写我在一个很不同的地方的经验,中国的东北。 我在中国已经听说了很多东北的刻板印象,据说东北人很有幽默感,很会喝酒。 考虑到这一点,我和朋友们就决定去东北亲眼看情况是不是这样。 我们安排了去东北三个省的每一个省。我们的第一站是沈阳,辽宁的省会。 我们一下车,就对极度的寒冷天气感到震惊,我们以为北京算是个很冷的地方,可是沈阳的天气是无比寒冷的,晚上的温度下降到零下20摄氏度。我们像是在寒冷气温里的企鹅一样摇摆行走于这个城市之间,可是因为温度太低,所以我们晚上没有机会出去认识那些地道很逗的东北人。 几天后我们到了哈尔滨,这次我们都下定决心去认识一些东北人。幸亏,我们的华人澳大利亚朋友当时也在哈尔滨,所以跟他解释我们去东北的原因以后,他就把我们介绍给他一辈子都住在哈尔滨的奶奶。尽管奶奶并没有和喜剧演员一样的有幽默感,但是我们还是玩得很开心。最搞笑的事情是她用布盖住了房间里最贵的物品,像是担心我们会把它们偷走一样! ENGLISH: In my last report I wrote about my experience in Yunnan, but this month I would like to write about my experience in a very different region – China’s Northeast. Throughout my time in China I have heard various stereotypes about this region. Apparently, people from the Northeast…
Read MoreStreet food in China: Anam Rahman, March 2017
Jiě biān xiǎo chī zài zhōng guó hén jiàn. Jiě biān xiǎo chī shì zhōng guó de wén huá de yī gè hěn dǎ. zhōng guó rén xǐ huǎ chī. chī zài zhōng guó shì shē huì xing de. zài zhōng guó yǒu hén duō jiě biān tán fán. wǒ zuì ài de Jiě biān…
Read MoreTravelling in Yunnan: Charlotte McGarry, China – March 2017
在云南旅游 中国大学的学期跟在欧美的安排得不一样。在我国学年被分成到两个学期,一月底的时候有最主要的长假期。在北大,我们的假期长达六个星期!我要趁着这个机会离开北京去看看中国的南方云南省。 云南是中国一些最精彩最美丽的地方比如桂林的喀斯特地貌类型 ,龙脊和元阳的梯田,大理和丽江的古城和常常俗称 ’中国的泰国’ 西双版纳。说到在中国旅游,不少人就会想起来云南风景如画的环境。 我跟两个同学参观了所有的上述的地方。中国地理的多元化对我产生了深刻印象:山,水,热带雨林中国都有!提到’山’,我们爬过很多!我最喜欢的是兴坪的老寨山。山很陡,攀爬很费力,但山顶上一望无际的风景真是独一无二的。 幸亏在中国去旅游不贵,尤其饭费和房费。跟欧美比起来中国旅费也相当便宜但是因为我们上了好多火车公共汽车甚至飞机,旅费是花销的大头儿。 总而言之我们在云南的旅程真是个很宝贵的经验, 但是我要坦白地说:返校的时候到了的那时,我并不难过。这么长时间去旅行很精彩但也会让人精疲力竭! ENGLISH: In China, the school and university terms are organized differently to in the West. Here, the year are split into two long terms, with the major holiday falling around the end of January. At Beida, the holiday is six weeks long! I wanted to…
Read MoreDay of the Defender of the Fatherland: A Russian holiday – Mercedes, March 2017
День защитника Отечества : Праздник России В России праздники другие чем в Англии, и мне это очень нравятся. 23 февраля отмечается в России – День защитника Отечества. Но что это такое? Это мой первый вопрос. В День защитника Отечества традиционно поздравляют мужчин, которые воевали. Однако в 1919 году он именовался как «День Красной Армии и…
Read MoreTeaching English: Anam Rahman, China – February 2017
我到中国来教英语,中国的学校很喜欢外国老师。我每周教12小时英语所以我可以学习中文。我有两个班级,第一个班级4岁,他们在读幼儿园。我的第二个班级的学生8岁,他们读两年级。作为一个老师是非常开心而且有意思的,但是也很辛苦。孩子们有时候很调皮但是也很他们也很棒!他们很聪明,在教学中,我用很多有趣的游戏来帮助孩子们学习英文。有时候我们玩吊死鬼以及其他的一些好玩的游戏。 我的那个幼儿园班级的小朋友一直想要去厕所或者要喝水,他们还小所以我理解。如果不在游戏中学习英语,孩子们会感觉很无聊。我的教学一定要非常有趣否则他们学不到知识。我的孩子们都很有竞争意识,他们喜欢在游戏中得胜!在我的8岁孩子的班级中,我有两个游戏。男孩组PK女孩组。男孩子们不想要跟女孩子们一起玩,女孩子们也不喜欢跟男孩子们一起玩,。我的幼儿园孩子的班级有4个孩子但是两年级孩子的班级有12个学生。我用一个很快很有趣的游戏来开始我的课堂。然后我们开始读故事书。在我的幼儿园班级的课堂中我们读很多关于动物的故事。他们非常喜欢动物。上节课我们一起阅读了《帽子里的猫》,他们是两年级。这也是我在他们这个年纪时最爱的故事。在幼儿园的课程,我们读了本关于动物园的动物和农场里的动物的书。 ENGLISH: I came to China to teach English. Chinese schools really love foreign teachers. I teach 12 hours per week so I can study Chinese. I have two classes. My first class are 4 years old. They are in kindergarten. My second class are 8 years old. They are in grade 2. Being…
Read MoreMy experience of filming in Romania: Charlotte McGarry, China – February 2017
在罗马尼亚拍电影的经历 这年一月的时候,很幸亏有了机会去罗马尼亚在一部新的电影中扮演角色。在这部电影中一位非常受欢迎的中国电影明星, 范冰冰,领衔主演,武则天, 但是因为这位女演员不能去罗马尼亚拍几个场景, 我被选择扮演她的替身。 武则天是中国历史上唯一个女皇帝而她的任性性格令人既害怕又钦佩。我很兴奋扮演这个多么厉害的角色!为了准备扮演这个角色我开始看看中国电视剧 ‘武 媚娘傳奇’。范冰冰因主演这个角色而出名,所以我想要以她为榜样。 电影布景中又不少中国临时演员。我想跟他们谈一谈但我的关于电影的词汇太有限了所以我先要学会围绕着拍电影的不少生词,比如 ‘相机角度’ 和 ‘服装设计师’! 到罗马尼亚之后,第一件事我要做是试服装。他们给我穿的服装真美,像范冰冰在电视节目一模一样的!我感到非常荣幸。但一件令我吃惊的事情是服装多么不舒服,多么笨重!每天要两个小时以及五个人帮我把它穿上!我很同情古代上层社会女士,想也想不到每天需要这样打扮多么麻烦! 电影所在拍的地方美得令我透不过气来。 美中不足就是天气冷死了,而因我在穿皇后的衣服我也不能穿大衣!幸亏服装设计师很体贴,电影摄影师不在拍的时厚帮我保暖。 总而言之,这是个非常宝贵令我难忘的经历。我等不及电影在中国出来, 给我所有的朋友们儿看看! ENGLISH: In January, I was fortunate enough to have the opportunity to go to Romania to work on a film. A very famous Chinese film star – Fan Bingbing – is playing the lead role of Wu Zetian,…
Read MoreTravelling in Yunnan: Gavin Vine, China – February 2017
Every time I ask my Chinese friends where I should go travelling in China, they all mention the same place – Yunnan. 每次我问我的中国朋友我应该去哪儿旅游,他们都说去云南。既然我们因为春节放了几个星期的假,我就决定利用这个千载难逢的机会去看这个很特别的省。我在云南的第一站是昆明,云南的省会。有一句话说昆明是一个‘春城’因为不管是什么时候,温度一直很暖和。 在昆明过了一天后,我们就去大理和丽江,看那边举世闻名的风景,比如丽江的玉龙雪山。这边的美丽和神清气爽比较北京的雾霾让我感到耳目一新。从这儿我们往南边走,去西双版纳,‘中国的泰国’。 丽江的大山给热带雨林让路,天气变得很湿润和棕榈树就到处可见。西双版纳和我认知里的中国有着天然之别 。可是,我们这次旅游的最精彩部分肯定是元阳梯田,我们一看到这些一望无际的梯田就知道做三次汽车来这个地方很值得。 Every time I ask my Chinese friends where I should go travelling in China, they all mention the same place – Yunnan. Since we had a few weeks off…
Read MoreGrace Partington: Case Study – Portugal, 2016
Case Study: Grace Partington, Portugal (2016) Receiving a John Speak Trust Scholarship was extremely helpful in easing financial pressure whilst abroad (including cost of travel, accommodation and social activities) which aided me in improving my Portuguese. In January I arrived in Portugal (in Lisbon airport to be exact) to fantastic weather. The sun was shining…
Read MoreLa comunicación en una empresa: Nathan Randerson, Spain – February 2017
La comunicación en una empresa Como estudiante de idiomas, reconozco la importancia de la comunicación, especialmente en el entorno comercial. La comunicación se ha entendido frecuentemente en la empresa como una “transmisión de información” entre los diversos niveles jerárquicos pero desde mi punto de vista la necesidad de comunicación en una organización se refuerza cuando…
Read MoreMatt Hattam: Spain – January 2017
El regreso económico milagroso de España Como estudiante de alemán, conozco muy bien la llamada Wirtschaftswunder (‘El milagro económico’) en Alemania Occidental después de la Segunda Guerra Mundial. Fue una época durante la cual Alemania aparecía de los escombros, literal y figurativamente, hasta tal punto que pudo pagar la totalidad del préstamo de $1 billón…
Read MoreLearning Chinese through movies: Charlotte McGarry, China – January 2017
以电影来学汉语 学习运的过程中最有效的方法之一就是多看哪个国家主流的电影和电视。这是因为现代电视剧和电影都 反映大多数的道地人常常用的词汇和说法。虽然在学习语法的方面课本是独一无二的,我倒是认为在学日常生活用语的方面,这种大众文化 更有用。 我们在北大的老师理解看中国电影对我们的用处, 所以我们班每两个周四一起看电影。对我而言老师陪着我们看电影好给力 - 她帮助我们了解电影中的俚语而在什么上下文适合用。 但我一定要承认-迄今大部分的我所看见的电影都不是我的菜。原因很多,但首要的是我不喜欢在不少中国电影所看见的人物刻板印象,尤其是女士形象。她们卖萌得让我受不了,每个事情都靠男人替她们办好,而人生中只有一个目标:找老公。女主角的整个故事围绕着谈恋爱,一点儿独立性也没有!这也不行!都21世纪了,中国导演怎么还有这样的对女性的观念?! 尽管如此还有一些中国电影我却喜欢。李安, 侯孝贤和王家卫 是我三位最喜欢的中国导演。大多数的欧美人听说过李安,其他的可能没有, 他们在欧美不是主流的导演。虽然王家卫和侯孝贤的作品在中国之外可能不掀起什么轩然大波,我倒是认为他们的电影是最有趣,最美了的。 新年到了,我的决心就是以多看中国电影要去提高我的汉语程度! ENGLISH: One of the most useful ways to learn a foreign language is through watching popular TV shows and movies of that county. This is because modern TV shows and movies reflect the language and phrases that natives use frequently. Whilst…
Read MoreHasta Luego España: Rebekah Willett, Spain – January 2017
Durante los últimos seis meses he trabajado en una empresa de turismo en Palma de Mallorca, España y porque este tiempo ha casi terminado, quiero reflexionar sobre mi tiempo aquí y las cosas que he aprendido. Cuando llegué, ya tenía una opinión sobre la vida en la isla. Sabía que es un destino de vacaciones…
Read MoreAdam Connolly: New Year, new things to see – France, January 2017
Arrivant au terme de mon semestre à Paris, je suis étonné qu’il me reste encore plein de choses à voir. Des attractions touristiques, des bars et des restaurants cools – il y a encore beaucoup à découvrir, mais si peu de temps pour le faire ! Ces derniers week-ends, j’ai décidé d’essayer de compléter une…
Read MoreNathan Randerson: Spain – January 2017
Como un amante del futbol y de los viajes, mi estancia en España me ha dado muchas oportunidades para juntar mis dos pasatiempos favoritos en varias ocasiones. Actualmente estoy en Madrid, la ciudad de dos de los tres equipos más grandes de España así que esperarías que escriba sobre unas visitas al Santiago Bernabéu y…
Read MoreAnam Rahman: China, January 2017
My first impression. China is not a poor country. There are lots of big and beautiful buildings. It is a very rich country. It is changing very much. The people in China are very helpful and friendly to foreigners. It is hard in Nanqiao because nobody can speak English My ignorance assumed a developing country…
Read MoreAn interesting concert experience in Beijing: Gavin Vine, China – January 2017
自从我来中国之后,我一直尽力去熟悉华语音乐,为此来提高我普通话的水平。因此,我的朋友门邀请我陪他们去看女子乐队音乐会的时候我毫不犹豫地接受他们的邀请。他们所说的乐队叫做‘BEJ48’。 之前我没听说过这支乐队,所以我问他们给我解释以下。结果把来自英国的我弄糊涂了。这支乐队不是普通的乐队,而是一支由三个队组成的乐队,每个队有二十多个歌手。我们决定最好了解这个概念的方法就是去看表演。然而,我们去看表演之后,表演给我留下的印象是我对中国文化的了解没我之前以为的那么好!首先,我去看音乐会前,我以为大部分的粉丝都是小姑娘,可是原来他们都是很宅的男人。他们的行为好像球迷一样,都在欢呼,不在跳舞。可是,最奇怪的事情就是歌手的装束。虽然她们都是大人,可是他们的样子和八岁的女孩子差不多,都戴着蝴蝶结什么的。对粉丝来说这些女生是偶像,代表他们理想的女朋友,可是对我来说这就是我不能了解的一个现象。 ENGLISH: Since coming to China I have tried my best to familiarise myself with Chinese music in order to improve my Mandarin. With this in mind, when my friends invited me to go to a girl band’s concert I didn’t hesitate in accepting their invitation. The band in question was called ‘BEJ48’. I…
Read MoreMy first KTV experience: Gavin Vine, China – December 2016
我这个月最难忘的经历就是我和我的中国朋友一起去KTV唱歌的时候。虽然我在英国从来不唱歌,并唱歌唱得很难听,但是既然在中国这个活动这么受欢迎,我就决定入乡随俗,毕竟在中国KTV的酒吧到处可见。这时候出去玩原来非常的特别, 我没使用公共交通,而是坐我朋友的劳斯莱斯去酒吧。坐在这么豪华的车不但让我欣赏自己的幸运,而且让我思考在中国存在的贫富差距。 到了KTV, 我的朋友就开始喝酒,唱歌。幸亏,第一首歌是我认识的‘小苹果’,一首筷子兄弟的歌。歌词在屏幕上出现的时候,我注意到一个很有意思的事情,这就是屏幕上的一个句子是我们在课上刚刚学到的句子 – 红楼梦的 ‘不离不弃’。在那时,我发现连最平凡的事情都在中国很长的文学历史上有基础。 ENGLISH: My most unforgettable experience this month was going with my Chinese friends to sing Karaoke. Although I never sing songs in England and have a terrible voice, since singing is such a popular activity here in China, I came to the conclusion ‘when in Rome do as…
Read MoreCharlotte McGarry: China – December 2016
中国饮食习惯 搬到中国之后我最先注意到的文化区别之一就是在饮食习惯方面。吃饭是日常生活中很重要的一部分所以我一定要好好注意! 我第一注意到的事情是中国便利店的广泛小吃选择。中国的便利店卖各种各样的在英国从来没看过的食品。比方说在711要买什么都能买, 从标准的小吃 (巧克力,薯片之类的)到中国比较特色的食品,包括煮豆腐 ,烤红薯,于片儿等。 提及小吃我发现中国人好喜欢吃小吃!北京到处都有小吃店。这种饭馆儿供应既便宜又有方便的家常便饭。我万没有想到中国普遍的菜包括这么多种类的菜! 幸亏大部分的菜单有照片给人 们看看。这是个天大的好处:中国地道菜都有很特别的名字,没有图片的话,我根本不知道每种菜到底是什么! 另外一个有幸的区别是在中国食物比英国便宜多了。比方说在北大餐厅,午餐花费多则20人民币少则8人民币(大概一到两英镑)。在剑桥,付两英镑连一杯咖啡也买不起。 在中国每天去饭店儿吃饭是司空见惯的事情。我在英国时只偶尔去饭店儿 (比方说,庆祝朋友生日什么的) 但在这儿几乎每天出去吃饭。其实我在中国的三个月之内,我只做了一顿饭! 但对我而言这并不是件坏事。在中国吃饭是个社会活动。 跟朋友们儿一起吃饭,享受美味的菜和彼此的陪伴是人生中最令人开心的事情之一。通过分享好吃的菜,人们能把他们之间的友谊拉更近。这不是菜真正的欢乐呢? ENGLISH: Eating habits in China One of the biggest differences I noticed since moving to China was the differences in people’s daily food and drink habits. Eating is a very important part of daily life, so I had to pay…
Read MoreBeijing's Hutongs: Sinead O'Connor, China – December 2016
北京的胡同 在一個自己沒有課並且天空沒有霧霾的某一個周五, 我決定抓住機會去多多探索一下北京著名的胡同. ‘胡同’ 這個詞指的以前結連四合院的巷子, 一想到這個詞, 大部分中國人都會想到他們首都的建築. 在歷史上,北京 的胡同到處可見, 從接近紫禁城的寬大弄堂到老百姓所住的窄狹, 縱橫交錯的形象. 到了中華人民共和國的成立時, 很多人選擇從他們破敗的舊居搬到新建的, 能提供現代便民設施的公寓. 隨著人民拋棄胡同的趨勢, 以及北京人口大幅的增長, 越來越多胡同被拆了, 讓路給新的建築. 北京政府意識到這些巷子所擁有的歷史上的意義和無法取代的價值, 他們開始實施保護這些古老街道的計畫, 因此來北京的遊客還能看到首都幾百年前的樣子. 據我所知, 本城市的胡同現在大概分三類 : 第一個是給遊客的, 第二個是擁有新青年風味的, 第三個是住宅區. 我那天我從永和宮走到後海, 路過的胡同大概符合了最後兩個類型的胡同. 在五道營胡同, 搖滾酒吧位於傳統門口的旁邊 – 帶著有點國際化的感覺. 走到鄰近胡同的時候, 氣氛突然變了 – 舊門口雙側的對聯上落一層灰塵, 路邊的電動車和自行車擁擠了, 這個地方沒有那附近的胡同那麼福有, 那麼乾淨, 但也許因此更擁有老北京的滋味. 對於胡同來說, 我最欣賞的一點, 是他們融入新與舊的能力. 由於這些巷子一直以來擁有的實際性, 現在 人民能稱呼他們為 ‘活著的歷史’, 不僅僅是一無用的古代文物而已. 雖然北京的人口不停地增長, 故而城市的面積越來越密集, 我卻希望北京市政府會繼續保護這些擁有國家文化以及古老風味的胡同, 讓更多的人看到以前傳統生活的樣子. ENGLISH: Hutongs…
Read MoreLos Problemas que se Enfrentan el Gobierno de Rajoy: Rebekah Willett, Spain – December 2016
Los Problemas que se Enfrentan el Gobierno de Rajoy Este año fue un tiempo muy turbulento en el mundo de la política en España. Durante los últimos 10 meses España no ha tenido un gobierno porque los acuerdos y una coalición no podían ser negociados. Había dos elecciones durante este tiempo, pero afortunadamente, después de…
Read More