Monthly Reports
Beijing's Hutongs: Sinead O'Connor, China – December 2016
北京的胡同 在一個自己沒有課並且天空沒有霧霾的某一個周五, 我決定抓住機會去多多探索一下北京著名的胡同. ‘胡同’ 這個詞指的以前結連四合院的巷子, 一想到這個詞, 大部分中國人都會想到他們首都的建築. 在歷史上,北京 的胡同到處可見, 從接近紫禁城的寬大弄堂到老百姓所住的窄狹, 縱橫交錯的形象. 到了中華人民共和國的成立時, 很多人選擇從他們破敗的舊居搬到新建的, 能提供現代便民設施的公寓. 隨著人民拋棄胡同的趨勢, 以及北京人口大幅的增長, 越來越多胡同被拆了, 讓路給新的建築. 北京政府意識到這些巷子所擁有的歷史上的意義和無法取代的價值, 他們開始實施保護這些古老街道的計畫, 因此來北京的遊客還能看到首都幾百年前的樣子. 據我所知, 本城市的胡同現在大概分三類 : 第一個是給遊客的, 第二個是擁有新青年風味的, 第三個是住宅區. 我那天我從永和宮走到後海, 路過的胡同大概符合了最後兩個類型的胡同. 在五道營胡同, 搖滾酒吧位於傳統門口的旁邊 – 帶著有點國際化的感覺. 走到鄰近胡同的時候, 氣氛突然變了 – 舊門口雙側的對聯上落一層灰塵, 路邊的電動車和自行車擁擠了, 這個地方沒有那附近的胡同那麼福有, 那麼乾淨, 但也許因此更擁有老北京的滋味. 對於胡同來說, 我最欣賞的一點, 是他們融入新與舊的能力. 由於這些巷子一直以來擁有的實際性, 現在 人民能稱呼他們為 ‘活著的歷史’, 不僅僅是一無用的古代文物而已. 雖然北京的人口不停地增長, 故而城市的面積越來越密集, 我卻希望北京市政府會繼續保護這些擁有國家文化以及古老風味的胡同, 讓更多的人看到以前傳統生活的樣子. ENGLISH: Hutongs…
Read MoreLos Problemas que se Enfrentan el Gobierno de Rajoy: Rebekah Willett, Spain – December 2016
Los Problemas que se Enfrentan el Gobierno de Rajoy Este año fue un tiempo muy turbulento en el mundo de la política en España. Durante los últimos 10 meses España no ha tenido un gobierno porque los acuerdos y una coalición no podían ser negociados. Había dos elecciones durante este tiempo, pero afortunadamente, después de…
Read MoreAsuntos actuales de la política española: Nathan Randerson, Spain – December 2016
Después de casi un año de estancamiento político, se reeligió Mariano Rajoy para su segundo periodo como Primer Ministro de España hace un par de semanas. Sin embargo, ya que no ganó un voto mayoritario, será sujeto a mucha oposición durante su tiempo en el puesto. A pesar de que España tiene el segundo más…
Read MoreCómo España se ha hecho casi ingobernable: Matt Hattam, Spain – December 2016
Cómo España se ha hecho casi ingobernable Acerca de seis mes después de mi llegada en España, para ser exacto, el 29 de octubre, y después de casi un año de un estancamiento político que condujo a más de diez meses de un gobierno provisional, Mariano Rajoy del Partido Popular (PP) prestó juramento para un…
Read MoreChristmas In Paris: Adam Connolly, France – December 2016
Pouvoir passer les fêtes de Noël à Paris est probablement la chose la plus excitante de mon séjour et cela rend Noël encore plus festif. En effet, Paris ne m’a pas déçu avec ses marchés festifs, ses lumières, ses patinoires éphémères et ses manèges. Dès début décembre, Paris est décoré magnifiquement pour la saison des…
Read MoreWhy travel? Visiting Zhejiang Province in November 2016: Sinead O'Connor
來中國之前, 我沒深刻地了解到旅行重要性. 跟父母去英國的不同地方, 還是學校帶我們到歐洲的一些國家時, 我總是有那種假期的感覺 – 看看不同的風景, 通過不再老家的機會透透氣等. 可是當一個中文系的學生來說, 通過普通話跟很對來自各種各樣背景的人交流才能夠真正地開闊我的視野, 讓我更全面地理解我所學習的語言, 國家. 這次旅行, 北大帶我們去中國浙江省的三個大城市; 寧波, 烏鎮以及杭州. 在寧波我們去參觀天一閣, 中國古代的一個儲藏書籍的地方, 圍著它的四方都是很安靜, 美麗的花園. 其候, 我參觀了我第一個汽車廣場, 位於城市的周邊, 我們學到了生產的過程是甚麼樣子的. 第三天我們度過一個早上在中國的 ‘水城市’ 烏鎮 – 大家都覺得好像義大利的威尼斯一樣 – 很多古老的建築坐落在河流上, 風景非常的好. 最後是去有名的杭州的. 那邊的西湖真的值得一看, 雖然我們看到的城市沒有那麼特別. 可是對我來說, 給我留最深刻的影響又不是平靜的花園還是偉大的建築, 而是我們在寧波大學認識的朋友. 為了加深我們兩方大學之間的關係, 寧大派了一群學生帶我們參觀他們的校園, 介紹一下他們的生活. 雖然我們的背景十分不同, 可是我們相處地很開心, 不只是語言交流而是文化, 想法的交流. 這件事情讓我發現旅行最珍貴的就是聽到世界上不同的聲音 – 希望以後我會有機會跟那些熱情的同學再一次見面. ENGLISH: Before coming to China, I didn’t…
Read MoreReims – Adam Connolly, France: November 2016
La semaine dernière j’ai passé deux jours à Reims, et même si c’était amusant, il n’y avait moins de maisons de champagne à visiter que je ne pensais. Nous avons cependant eu très beau temps. Nous avons quand même pu deux des maisons de champagne les plus connues : Taittinger et Pommery (beaucoup d’autres sont…
Read MoreAprender alemán, en español! Matt Hattam, Spain – November 2016
Durante mi estancia en Madrid, doy clases de alemán los lunes y los miércoles como actividad extra-escolar a un grupo de niños españoles. Mientras que cada lección implica una nueva serie de retos, la experiencia me resulta muy gratificante. Uno de los mayores desafíos de estas actividades extra-escolares es el hecho de que nunca puedo…
Read MoreLos puentes festivos: Nathan Randerson – Spain, November 2016
Concepto cultural – ‘puente’ ‘Puente’ se refiere al concepto de un período de días de fiesta o vacaciones que se forma al unir un día festivo con otro, especialmente si el día festivo cae en un martes o jueves. Es un hecho conocido que en España, hay casi doble el número de días festivos en…
Read MoreLa independencia en España: Rebekah Willett, Spain – November 2016
La independencia en España España es un país muy diverso y he visto las diferencias porque he vivido en dos ciudades diferentes aquí; León y Palma de Mallorca. La razón por qué es tan diferente es en parte porque muchos grupos étnicos agregaron su marca en la historia de España, y en parte por qué,…
Read More换换口味 – For a change: Charlotte McGarry, China – November 2016
我们班大部分都留学在中国最有名的大学,北大。顾名思义北大真是很大, 一共3万多学生。自然,这么大的大学肯定有各种各样的课外活动,从运动社会到经济社会,艺术会到政治会要参加什么都可以参加。在剑桥,我的时间一直安排得很紧凑,所以我没什么时间来试一试我要做的事情。事实上剑桥大学学生的时间只足够来参加多则两种少则一种课外活动 。我选择的就是划船,我们队每天训练至少一次。但在中国我想要换换口味,开是有些我以前一直有兴趣但没有机会做的活动。第一个是跳舞。北大有八多个舞蹈队,包括各种各样的舞。上了几节课后,hiphop队长说我可以入队 -高兴的不得了。Hiphop队跳的很棒,每个学期参加不少全国比赛。现在我一定是队里跳得最差的队员,但是我希望随着努力地练习而进步!我们每个星期在北大最大的体育馆,北京大学体育馆,锻炼3次。 说个题外话, 该楼蛮有名的 - 2008年北京奥运会乒乓球比赛就在这里发生了! ENGLISH: Most of our class is spending their year abroad at Peking University, China’s most famous university. As the name suggest, Peking University is big ( in Chinese 北大 means Peking University and 大 means big), with over 30,000 students. Naturally, a university this big has all…
Read MoreAn Internship in Beijing: Gavin Vine, China – November 2016
我这个月在一家创业公司开始实习,这就帮我更好地了解中国的企业文化。虽然我开始之前听说中国试企业环境很紧张,可是我很快地发现并不是这样,企业环境其实很轻松,大家很开放,什么忌讳都没有。再说,我居然发现这家公司和我所工作的英国公司比起来,它没有那么严格的等级制度。这家公司当然不代表所有的中国公司,毕竟团体很小,人员都很年轻。不过,我在这家企业的工作经验真的出乎我的意料。话说回来,我在这家公司还是遇到一些在中国经常遇到的问题。比如,尽管我在一间很现代,很先进的办公室工作,我们的网络速度还是特别慢。真是太烦人了!另外, 每次我的一个同事给我水,总是是开水。尽管我在中国已经住了五个月了,我还没习惯这个风俗! ENGLISH: This month I started an internship at a start-up company and was able to gain a better insight into Chinese business culture. Although prior to starting I had heard that the Chinese business environment was very tense, I found that this really wasn’t the case. The business environment was actually very relaxed…
Read MoreTravelling for National Week: Sinead O'Connor, China – October 2016
每年十月從一號到七號, 為了紀念中華人民共和國的建立, 全中國都連續放7天的假, 這叫做國慶節. 對大多數的上班族而言, 這是全年兩次回家的機會之一 (另外就是春節). 當作留學生, 我跟一些同學決定去中國的西南邊, 享受了不一樣的風景, 同時也學了些新詞… 重慶 重慶是中國四個中央直轄市之一, 也曾經當過國民黨的首都. 我們去重慶前,對它的理解只包括這兩個事實, 但是到那邊之後才發現這個城市很有趣!在兩天以內, 我們坐 (站)了索道, 爬了山, 逛了洪漄洞, 但是最重要是吃的! 重慶的小面, 燒烤還有當然它有名的火鍋給我們留下了非常深刻的影響 – 以後一定要多多吃渝菜! 瓜子 我沒想到, 在我6天的旅程當中, 最少花了42個小時在路上. 我們在九寨溝度過一整天, 欣賞了它自然環境 (這是中國的一個非常漂亮的國家公園) .隔天, 我們 坐了14小時的大巴士到成都. 因為我以為它是乾的哈密瓜, 我買了一袋瓜子. 打開的一後才發現我買了中國人在路上最喜歡吃的零食! 人山人海 到了成都, 是我們第一次真正地理解 ‘人山人海’ 是甚麼意思. 為了看大熊貓, 我們很早起床了, 度過了一個美好的時間拍拍照, 慢慢探索動物園. 但到十點遊客團體突然來了, 我們能看的不再是熊貓而是人. 可是話說回來, 像我們老師跟我們所說的 – 如果住在中國, 因該體驗一下人多的感覺. 總的來說,…
Read MoreA Holiday Trip to Chongqing: Gavin Vine, China, October 2016
在中国十月的第一个星期是国庆节的假期 。我和我的朋友们自从 到中国一直想利用这些假期去外地旅游。因此,我们十月一号动身去重庆, 经过十四个小时的火车旅程,我们终于到重庆了。虽然重庆现在不算四川,可是在历史上跟四川有关系,直到1997年才是四川的一部分。其实,一些很有名的川菜来源于重庆,比如火锅。去重庆之前我们想象重庆是一个很普通,没有特点的超大城市,可是它居然出乎我们的意料。从它壮丽的晚上城市风光到老城很漂亮的巷子,我们不禁爱上这个叫我们吃惊的城市。我最生动的回忆是走在河边的洪崖洞,在一边看楼上挂着的灯笼,在另一边看现代大楼多彩的灯光。真的代表重庆传统中国和现代中国的交融。 ENGLISH: In China, the first week of October is the National Day holiday. Ever since my friends and I arrived in China we have wanted to take advantage of the holidays to travel around different places in China. With this in mind, on the first of October we set off for…
Read MoreVersailles – Adam Connolly, France – October 2016
Ce mois-ci, je n’avais rien de prévu durant un week-end alors j’ai décidé de visiter Versailles avec mes amis. J’avais déjà visité Versailles auparavant mais c’était juste une visite très rapide où je n’ai eu le temps que de jeter un bref coup d’œil. Nous avons décidé de passer la journée là-bas et découvrir ce…
Read MoreLas alegrías de las Fiestas del Pilar: Matt Hattam, Spain, October 2016
Este último mes he disfrutado mucho el modo de vida en Madrid y también he aprovechado las experiencias culturales que se ofrecen aquí, incluyendo la degustación de vino y la danza flamenco. Y cuando se me presentó la oportunidad de visitar Zaragoza durante el primer fin de semana de sus famosas Fiestas del Pilar, me…
Read MoreMallorca water shortage – Rebekah Willett, Spain, October 2016
Los Problemas de Agua en Mallorca Este mes me pidieron que investigar el uso del agua en la isla de Mallorca y sobre los problemas de escasez de agua y cómo el gobierno local y nacional combate los problemas. Yo sé de hablar con la gente en mi trabajo que hay una escasez de agua…
Read MoreBrexit y la industria turística española – Nathan Randerson, October 2016
Brexit y la industria turística española: Uno de los temas candentes este año es el Brexit, por lo tanto lo he elegido como mi tema económico de este mes. Brexit no solo va a afectarnos en Gran Bretaña, sino que afectará todo el mundo, incluido España donde estoy yo actualmente. En el día del Brexit…
Read MoreAdjusting To Living In A Big City – Adam Connolly, France, September 2016
Je n’ai jamais habité dans une capitale. Je pensais que faire mon stage ici serait une bonne opportunité de découvrir le mode de vie dans une grande ville. Il a fallu que je m’adapte à ce nouveau mode de vie car comment les choses fonctionnent à Paris me paraissaient un peu étranges. Je pensais que…
Read MoreCastillos y Amigas – Rebekah Willett, Spain, September 2016
Castillos y Amigas Este mes Pasado ha sido un mes de ajuste para mí. Después de haber trabajado aquí por más de un mes, finalmente me siento instalado en mi nuevo trabajo y en la vida en Palma de Mallorca. Mi hermana y su amigo me visitaron para una semana este mes que me dio…
Read MoreMy first few months in China – Gavin Vine, September 2016
我现在在北京已经住了三个月了,这几个月一直在英国驻华大使馆实习。 这三个月过得很快,而我现在准备去北大学习。目前在中国的这段时间里经常想起一些难忘的经历 。有一次是我和我的同事 一起去了青岛,参加了那里很有名的啤酒节。 我一到青岛就注意到了青岛与北京相比有很大的区别,青岛的马路很窄,没有北京的那么宽,这显然是受到了德国建筑的影响,与北京灰白的高楼比,看到青岛的欧洲式建筑格调是一个十分可喜的不同。另外一个明显的区别是在青岛可得到的菜。我在北京的时候习惯每天都去买煎饼的摊子吃肉,可是走在青岛的街巷马上注意到蚝,蟹和虾的气味,毕竟青岛的海鲜远近闻名。 话说回来,我并不能一概而论,只是简单地提及了北京的高楼,宽马路。 我发现北京的每一个地方都很独特,有自己的特色。走在胡同里你不禁感受老北京的味道。相反的,在繁华的三里屯逛街的时候好像穿越到了另一个时代。 如此多彩多姿的中国,我很期待开始探索这个充满乐趣的国家。 ENGLISH: I have now been living in Beijing for three months, doing an internship at the British Embassy in China. The past three months have passed by so quickly and I am now preparing to commence study at Peking University. When I consider my time in China,…
Read MoreEl pueblo de los pitufos; Nathan Randerson, Spain, September 2016
Juzcar – El pueblo de los pitufos Juzcar se situó en el sur de España al lado de Ronda, se hizo en pueblo famoso en 2011 después de llegar a un acuerdo con Sony Pictures para pintar todo el pueblo azul. ¡Utilizaron 4.000 litros de pintura para completarlo! Llego a un acuerdo con Sony Pictures…
Read MoreThe days leading up to my departure for Beijing – Charlotte McGarry, September 2016
搬到中国前几天 我搬到中国的前一周忙得不得了。我星期三从国外旅行回来了英国,星期六打算上飞机到中国。。。。但是我还没拿到签证,还没把英镑兑换成人民币,还没装行李等等。起初,我暗自想 ‘需要办好的事这么多,上飞机前能处理完才怪呢!’。那三天我忙得要命,一天到晚都跑来跑去!幸亏我办好所有的手续 – 事情进展顺利。 上飞机的前夜,我住在朋友那里, 她也去北京,我们刚好坐同一班的飞机。说来也奇怪,我们的空座紧挨着!在飞机上,我用中文点餐。起初, 我担心我已经把所学的汉语都忘了,但我一开口说话 ,全都想起来。我告诉空中小姐我要练习中文,所以他只用中文跟我说-真是很有用! 星期六上午飞机在北京机场着陆了。人们常说北京的天气污染很严重所以我以为北京的天空一直是灰色的。出乎我的意料, 我到北京的那一天,天空却是纯净蓝色的,比我老家(迪拜)好得多!我对北京的最初影响很不错! ENGLISH: The weeks before my departure to China were extremely hectic. I arrived in England from abroad on a Wednesday and planned to take a plane to China on the Saturday … but I hadn’t got my visa, I hadn’t changed my British pounds…
Read MoreFlüchtlinge: alles beim Alten – Greg Palmer,Berlin, September 2016
Flüchtlinge: alles beim Alten Der Sommer geht seinem Ende zu. Die Scharen von Touristen werden langsam durch Studenten und Berliner ersetzt, die aus ihren Urlauben zurück kehren. Es gibt mir das Gefühl, dass sich die Dinge wie im Kreise drehen – es ist alles genauso, als ich vor einem Jahr am 25.September in dieser Stadt…
Read More